哥伦比亚乌拉圭一站爱上他,为了一个问题纠结好久,如题
原来还有一个哈梅斯吧,刚才看了一下,帖子都没了,之前商量两吧合并,难道是合并到这里了?
和巴西那场比赛之前,中央五在介绍他的时候已经叫哈梅斯了,我还以为这事儿已经定了呢,今天看到贴吧如此兴旺,看来是打算继续按詹姆斯叫了?有点儿捉急
感觉这事儿真得好好议一议,作为国内的粉丝元老级别的贴吧,千万别登JR知道中国球迷支持他的时候,还对他的名字傻傻分不清楚。
下面粘个中国青年网的新闻,希望得到大家关注,各位觉得呢
世界杯新人生赢家J罗 詹姆斯还是哈梅斯?
发稿时间:2014-06-30 10:36:00来源:体坛周报中国青年网
一夜之间,哥伦比亚新星James Rodriguez爆红全球,但关于这位新星,一个最基础的讨论就是:他到底叫詹姆斯·罗德里格斯,还是哈梅斯·罗德里格斯?
是的,对不起……在6月29日的《体坛周报》上,我们同时使用了两种译名,但“詹姆斯”的译名只是为了配合概念设计而使用,在罗德里格斯独中两元淘汰乌拉圭的当天,NBA巨星勒布朗·詹姆斯发推特表示,“我找到了我在世界杯最喜欢的球员,他的名字令他脱颖而出”,而罗德里格斯本人,其实也对勒布朗颇为钟情。但仅就译名而言,我们承诺在未来都会只使用“哈梅斯”这个名字,本报记者克韩充分论证了其缘由:
有人说,按西班牙语发音读“哈梅斯”诚然没错,BBC等英国电视台也是这么发音的,但他爸爸是詹姆斯·邦德影迷,詹姆斯在西语里一般的写法形式是“Diego(迭戈就是英文中的詹姆斯,但这又是另一个故事)”,而不是James,所以这里应该按照英文发音念。
但这种说法其实也不算靠谱。比如说,当我的同事张力把他的女儿取名为慕乐时,是应该按照中国发音读“慕乐”呢?还是按照德语穆勒的发音读?恐怕还是应该按照中文发音来读。
最重要的是,哈梅斯曾多次表示,自己的发音应读哈梅斯,而不是詹姆斯。外国记者甚至说,如果你在混合区叫他詹姆斯,他都不会停下来。我问了身边的哥伦比亚记者,他们也说该念“哈梅斯”。按照名从主人的原则,译名当然还是以“哈梅斯”为佳。
原来还有一个哈梅斯吧,刚才看了一下,帖子都没了,之前商量两吧合并,难道是合并到这里了?
和巴西那场比赛之前,中央五在介绍他的时候已经叫哈梅斯了,我还以为这事儿已经定了呢,今天看到贴吧如此兴旺,看来是打算继续按詹姆斯叫了?有点儿捉急
感觉这事儿真得好好议一议,作为国内的粉丝元老级别的贴吧,千万别登JR知道中国球迷支持他的时候,还对他的名字傻傻分不清楚。
下面粘个中国青年网的新闻,希望得到大家关注,各位觉得呢
世界杯新人生赢家J罗 詹姆斯还是哈梅斯?
发稿时间:2014-06-30 10:36:00来源:体坛周报中国青年网
一夜之间,哥伦比亚新星James Rodriguez爆红全球,但关于这位新星,一个最基础的讨论就是:他到底叫詹姆斯·罗德里格斯,还是哈梅斯·罗德里格斯?
是的,对不起……在6月29日的《体坛周报》上,我们同时使用了两种译名,但“詹姆斯”的译名只是为了配合概念设计而使用,在罗德里格斯独中两元淘汰乌拉圭的当天,NBA巨星勒布朗·詹姆斯发推特表示,“我找到了我在世界杯最喜欢的球员,他的名字令他脱颖而出”,而罗德里格斯本人,其实也对勒布朗颇为钟情。但仅就译名而言,我们承诺在未来都会只使用“哈梅斯”这个名字,本报记者克韩充分论证了其缘由:
有人说,按西班牙语发音读“哈梅斯”诚然没错,BBC等英国电视台也是这么发音的,但他爸爸是詹姆斯·邦德影迷,詹姆斯在西语里一般的写法形式是“Diego(迭戈就是英文中的詹姆斯,但这又是另一个故事)”,而不是James,所以这里应该按照英文发音念。
但这种说法其实也不算靠谱。比如说,当我的同事张力把他的女儿取名为慕乐时,是应该按照中国发音读“慕乐”呢?还是按照德语穆勒的发音读?恐怕还是应该按照中文发音来读。
最重要的是,哈梅斯曾多次表示,自己的发音应读哈梅斯,而不是詹姆斯。外国记者甚至说,如果你在混合区叫他詹姆斯,他都不会停下来。我问了身边的哥伦比亚记者,他们也说该念“哈梅斯”。按照名从主人的原则,译名当然还是以“哈梅斯”为佳。










