田村ゆかり吧 关注:11,029贴子:442,919
  • 2回复贴,共1

【外挂+下载】LIVE Cute'n Cute'n Heart字幕 【同姐出品】(炸

取消只看楼主收藏回复

虽然我知道大家已经看过某组的字幕翻译了
不过这个字幕毕竟是我和小伙们的劳动成果,还是发出来好了,而且我相信大家一定不会后悔收藏这套字幕的w(啥
作品转载随意,不过请附上以下staff名单:
片源:KI
翻译:FFF 忠ちゃん
歌词翻译:lxjk AKATSUKI同(部分歌词来自ゆかり王国论坛字幕组翻译)
校对:7air7 AKATSUKI同
时间轴&后期:AKATSUKI同
字幕内嵌:Sora_Tamura Vivio她爸


IP属地:广西1楼2014-07-06 21:42回复
    然后是给某字幕组的一些说明和建议(我个人说话比较直,有什么得罪的地方还请见谅)
    首先是关于合作的事情:在和贵组某位成员私信交流的时候,他是邀请我加入贵组的,但是我暂时不想加入任何一个字幕组,因为我不是每次都会弄字幕,一般是觉得能对偶像起到的宣传效果的或者是觉得有趣的EVENT一类的才会出手,而且我平时也比较忙,拖延症也很严重,自己弄的话比较自由一些,所以拒绝了。
    至于合作,我也没有这个打算,因为贵组这类字幕组的理念是速度第一,要得是尽可能快的出成品,而我的理念是质量第一,我会花很长时间去思考一句话的翻译只求可以在符合中文文法的基础上尽可能表达出原意以及说话人的性格,理念不合的话合作难免出问题不是么。


    IP属地:广西3楼2014-07-06 21:55
    回复
      2025-06-02 02:24:24
      广告
      关于贵组CCH的字幕的建议:你们需要一个靠谱的校对。
      我和翻译的小伙伴看了贵组的MC翻译,认真的说,错翻的地方有很多,当然我也不能保证我们的作品都是完全正确的,但是贵组有不少地方意思错的比较离谱,这就是个问题了。
      还有就是翻译里有不少的日式中文以及语句不通的地方,个人建议可以在翻译某段话的时候先把整个内容都理解一下再去翻,这样可以避免前后语句不搭的情况。
      上面说的这些都是一个校对的工作,所以我觉得贵组真的急需一个靠谱的校对,至少是语文老师比较长寿的校对吧(笑)
      最后就是关于歌词翻译,能找到原翻译者要授权的话最好还是联系一下吧,我想也不至于会小气到不给你们用的(<ゝω·) ~☆


      IP属地:广西5楼2014-07-06 22:08
      收起回复