保定吧 关注:1,226,408贴子:24,549,051
  • 4回复贴,共1

出国游的几点语言辅助手段

只看楼主收藏回复

前两天一海外旅游归来的老兄抱怨,不懂英文出去了简直就是活受罪,赶上没有没有中文服务的地方就变了聋子瞎子,买点东西都是问题(我就不说他的原话是泡个妞都是问题),玩的不是很尽兴。
这不是第一次有人抱怨语言障碍对旅行的影响,相信也不会是最后一个。对于这种情况,最直接的方法当然是学好英文(废话,英文好还发这愁?),此外也不是没办法,所谓穷则生变狗急跳墙,车到山前必有路有路必有丰田车,办法都是人想的,以下就介绍几种投机取巧的国外交流方式:


IP属地:河北1楼2014-04-06 12:07回复
    一、科技篇
    手机,这将是你在国外交流的利器,其中要预先准备好以下软件:
    同声传译软件:
    简单来说,就是你对着手机说中文,注意,要普通话,软件会自动转换为英文并朗读出来,让对方明白你的意图。该软件的长处就是及时快捷,短处是目前市场上的该类软件大多只支持中转英,只能单方交流,而且与所有翻译软件一样,存在错翻现象。该软件的适用范围为紧急简单交流,如问厕所,这里是不是某某地等等;
    输入型翻译软件:
    该软件想必大家平时也都用过,好处在于可以翻译较长的会话,而且可以双方交流。此外支持多语种这点最为重要,要知道,在非英文国家,不会英文的老外绝不比不会英文的中国人少,所以在选择软件时,一定要注意该软件是否支持目的国的本国语言。
    电子地图:
    目前很多电子地图供应商的产品都支持中文国际查询,是寻找景点等特定地点的必备工具,但为防止临时出现断网等特殊原因,应提前把目标城市的地图下载好,以便离线使用。国外一般很少搞什么“三年大变样”这么牛叉的工程,所以提前一个月下载也不会出现什么大的偏差。


    IP属地:河北2楼2014-04-06 12:07
    回复
      2025-08-09 14:04:45
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      二、烂笔头篇
      常言说,好记性不如烂笔头,准备个小册子,记录下一些日常短语还是有必要的,当然,买本口语大全之类的现成教材更好。这一来是为了加深自己的记忆,二来也是为了防备手机等辅助器材出现意外情况时不至于抓瞎。
      网上关于旅行常用语的汇总林林种种各不相同,我认为哈喽3Q这类就不用记了,但有四句话一定要记:
      Can you tell me where the nearest toilets are?
      请问附近有厕所吗?
      Can you tell me where the nearest ATM / cash machine is?”
      请问附近有自动取款机吗?
      How much is this?
      这个多少钱
      Is there a police station here?
      附近有警察局吗?
      PS:差点忘了,与老外对话切忌乱比划,手势不是国际通用的,一样的手势在不同的国家有不同的含义,乱比划一通不但不会达成沟通效果,还有可能带来不必要的麻烦,这也是出门的人最容易犯的一个通病,切记切记。


      IP属地:河北3楼2014-04-06 12:08
      回复
        三、信赖专业人员
        如果是跟团,那么就跟紧队伍,集体行动,切忌自己乱跑乱逛;如果是自助出游,我的建议是尽量找个当地伴游,一个好的伴游相当于贴身的导游+翻译+导购,物有所值。海外留学生是一个不错的选择,尽管花费也不算低,但比正规的旅游伴游还是要便宜,而且一般不会坑人,比较实在。需要注意的是,联系海外伴游时要通过正规渠道,确认对方身份,以防假冒。选择在当地上学两年左右的是最好,时间长的就比较滑头了,时间短的又太稚嫩,找好之后,可以双方先通过MSN或者QQ先交流一下,看看是否合拍。
        遇到突发事件、紧急事件,务必保持镇静并寻求帮助,有困难找警察,这句话在国外也适用,在陷入困境的时候报警永远是正确的选择。此外,一定要记好当地我国使领馆的电话,无论大小情况,给使领馆打电话都会得到及时帮助。


        IP属地:河北4楼2014-04-06 12:08
        回复
          以上是我根据朋友反映及自身经历总结出的一点拙见,不见得适合每一个人,但希望能给即将出门旅行的朋友一些借鉴,毕竟难得出去一次,准备万全一些,玩的就更痛快一些。
          最后再说点老得掉渣的话,出门在外,安全为先,财不露白,人不涉险,高高兴兴出门去,平平安安回家来。


          IP属地:河北5楼2014-04-06 12:15
          回复