いま私の愿いごとが
现在 我的愿望啊
i ma wa da shi no ne ga i go do ga
かなうならば 翼がほしい
若是能实现 那麼请给我翅膀
ka na u na la ba tsu (次,平声,别太用力)ba sa ga ho shi i(shi和i 连在一起发一个音)
この背中に 鸟のように
就像鸟儿一般 请在这背上
ko no se na ka ni to li no yo u(这个u省略发音,yo的o发音延长) ni(为何日文的 鸟 不是繁体字?)
白い翼つけて下さい
装上纯白的翅膀吧
shi to i tsu(次,平声别太用力) ba sa tsu ke te ku da sa i(还有kudasai没翻译出来啊,是请 的意思,请装上……)
飞んで行きたいよ
自在地飞翔啊
tong de yu ku da i yo
悲しみのない 自由な空へ
不存在悲伤的自由之空
ka na shi mi no nai ji yuu na so la he
翼はためかせ 行きたい
乘著风的双翼 向前飞翔
tsu ba sa ha ta me ka se i ki dai(原文居然把行标上yu的发音= = 神啊)
いま富とか名誉ならば
无论财富或名誉
i ma to mi to ka mei yo na la ba(i ma是现在的意思。。。它貌似漏了)
いらないけど 翼がほしい
我都不需要 请给我翅膀
i la nai ke do tsu ba sa ga ho shi i(后半句翻得不错~ ~原意是想得到翅膀)
子供の时 梦见たこと
孩提时代的梦想啊
ko do mo no to ki yu me mi da ko to
今も同じ 梦に见ている
现在仍然如此盼望著
i ma mo o na ji yu me ni mi de i lu(这里的mo o 别连在一起 mo是助词,解释为 也 他翻译为任然 其实我觉得一样)
この大空に 翼をひろげ
在这片天空中张开双翼
ko no o o zo ra ni tsu ba sa wo hi lo ge(ko no是一个单词 o o是大的发音,要发2次o哦。还有原文吧lo标成to= =)
飞んで行きたいよ
自在地飞翔啊
tong de yu ku dai yo
悲しみのない 自由な空へ
不存在悲伤的自由之空
ka na shi mi no nai ji yu u(u拖长) na so ra he
翼はためかせ
乘著风的双翼
tsu ba wa ha ta me ka se
この大空に 翼をひろげ
在这片天空中张开双翼
ko no o o zo ra ni tsu ba sa o hi lo ge(o o发音2次哦)
飞んで行きたいよ
自在地飞翔啊
tong de yu i ki dai yo
悲しみのない 自由な空へ
不存在悲伤的自由之空
ka na shi mi no nai ji yu u(u拖长) na so ra he
翼はためかせ 行きたい
乘著风的双翼 向前飞翔
tsu ba sa ha ta me ka se i ki da