ef-a吧 关注:19,732贴子:606,047

【EF】千寻写的小说译文[就是OP画面英文撒]

只看楼主收藏回复

估计OP画面的英文是千寻写的小说...- -


1楼2007-11-03 11:53回复
    The girl is only one in the world.That make her the god of this world.
    这个女孩是世上仅存的一人,她便成为了这个世界的神


    2楼2007-11-03 11:54
    回复
      2025-08-31 09:28:25
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      She painted a human being.It was good. But the girl did not feel like painting a human being in a bigger size.Because she was unable to judge whether it was well drawn or not.So she decided to add a figure of a boy into the paintings of landscape she had painted.Boy was added to all the paintings.With no specific reason, she starting those paintings in the same places where she painted them. There was not single place in the mansion she did not paint.The boy was just standing straight in all the paintings. And the boy was looking straight ahead. It meant that the girl and the boy looked at each other every time she looked at the paintings.The girl had no feeling of achievement. Would he be a "human?"She thought. This was the "painting of a human being".She knew that from the very beginning. He did not move.She did not think. He was simple there, lonely?Finally,she could ask herself by finding the word. She was not lonely.The girl started practise drawing her own portrait from the day after the wedding.There was only one human being on the side of the paintings.So, she started painting herself on the paintings.

      她画了个人,画的很好。但是这个女孩并不想画一个更大更有型的人。她也不知道自己画的好不好。所以她决定在她所描绘的风景画中再加入一个男孩的形象。男孩被加到所有的画中。没有任何特殊的原因,她又在原来她画画的地方继续开始这些画。整个府邸没有一处没被她画上。这个男孩就在所有的画中笔直的站立着,并且目视正直方。这意味着每当她看着这幅画的时候,她都会和这个男孩互相看着对方。女孩并没有成就感。他会是一个“人”吗?她想。这只不过“画中之人”罢了。她从已开始就知道。他不会移动。但她不这么想。他就这么简简单单的在那儿而已,孤独地?最后,她只能找词问自己。她不孤独。这个女孩就开始练习画自己在婚礼后一天的肖像。画的一边只有一个人。所以,她又开始在画上画自己。


      4楼2007-11-03 11:55
      回复
        On the other side of the paintings, the two had smiles on their faces. Still, the girl felt strange to see herself in the paintings. She could not find right words to describe her feelings. She did not really understand her emotion .But the paintings continued to capture her attendtion without making her bored for first time for month to come. The girl was alone in the world. That made her the god of this world. 

        在画的另一边,两人的脸上都挂满了笑容。可是这个女孩仍然感觉在画中看到自己很奇怪。她找不到合适的词来形容她的感觉。她并不能真正理解她的感情。接下来的一个月里,这幅画继续吸引着她,而没有让她感到无聊。女孩在这个世上是孤独的。这使得她成为这个世界之神。


        5楼2007-11-03 11:56
        回复
          Something mysterious happened.
          It was the day after she repainted all of her paintings, hundreds in numbers.
          The two in those paintings had moved. But it did not startle the girl, because she had no idea asking herself whether it was abnormal or not. From the beginning, she was trying to make humans. "Did it work?" The god looked inside the miniature garden. She looked close at the paintings. It appeared that the other side of the paintings could not see the world on her side. The two in the pictures seemed to be doing something, smiling at each other. But the paintings were blured.The world itself appeared blured, giving her no clue to see what they were doing. Why, the girl thought.She could not confirm results. She could not see what was supposed to be there.A strange feeling developed in her mind.
          She could not describe what it was. She could not find in a dictionary the defination of something she could not describe.She wondered why the paintings became blurred even though she painted them so clearly. Was it a failure? But the two in the paintings were smiling at each other. That was what her felt--which made her feel weird on the other side of the paintings.Something must have been wrong. I had understood things in the way, making mistakes repeatedly?She thought.She repaint them over and over. But the results were exactly the same. She was at a loss. She began to unsure of everything.

          怪事发生了。
          那一天,在她把她那几百幅画又重新画了一遍后。画中的那两人开始走动了。但是这并没有惊吓到这个女孩,因为她自己并不知道这是不是反常。从一开始,她就试图去造人。“这行的通吗?”神朝那个微型花园中看去。她一直盯着那些画看着。结果画的另一边并不能看到她那边的世界。画中的两人似乎在做什么,互相笑着。但是画开始变的模糊。这个世界本身也开始变的模糊,没有给她暗示他们在做什么。为什么,女孩想着。她无法确认结果。她也无法了解那儿应当有什么。一种奇怪的感觉在她脑中油然而生。
          她无法描述这种感觉。她也无法在字典中找到合适的词可以定义她无法描述的东西。她想知道为什么尽管她画的如此清晰的画会变模糊。它是一件失败品吗?但是画中的两人是一直互相微笑着的啊。那正是她所感觉到的——正是这个使得她感觉到画的另一边不可思议。她反复再三的重画了一遍又一遍。但是结果仍然如此。她迷茫了。她开始对一切都不确信了。


          6楼2007-11-03 11:56
          回复
            The girl is the only one in the world. So she thought she should make her world much cleaner.She burned all pictures. She set fire to the mansion and the old castle.Along with the structures,she burned all her memories. Lastly, the god threw the trash, the only trash left in the world,out from the cliff.
            这个女孩是世上唯一一人。所以她想她应该把她的世界变的更加干净。她烧掉了所有的画。她也烧到了府邸和旧城堡。随着这些建筑,她也烧掉了她所有的记忆。最后,神从悬崖上扔掉了垃圾——这世上唯一残留下来的垃圾。


            7楼2007-11-03 11:56
            回复
              哈哈,自己译的?


              8楼2007-11-03 12:04
              回复
                好东


                IP属地:河北10楼2007-11-03 12:52
                回复
                  2025-08-31 09:22:25
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  LZ..你这个是无责任转T啊= =


                  11楼2007-11-03 14:42
                  回复
                    MS素的..- -


                    12楼2007-11-03 15:28
                    回复
                      不是op上的英文呀。。。。。
                      完全不同呀。。。。
                      还有,翻的好粗糙。。。


                      13楼2007-11-03 16:02
                      回复
                        本殿认为已经翻的很好了...- -

                        至于内容问题,本殿至今还没考证过...去看看...- -


                        14楼2007-11-03 16:29
                        回复
                          这也算翻译的好。。。。。俺自己翻译都比他好撒。。。完全是直译的。。没有任何拓展的翻译。。我们英文老师看到这种翻译肯定又要啰嗦了。


                          16楼2007-11-04 12:19
                          回复
                            这连直译都算不上好不好。。。。错误连篇。。。
                            从第三句就开始错了。。。
                            But the girl did not feel like painting a human being in a bigger size.Because she was unable to judge whether it was well drawn or not.
                            但是这个女孩并不想画一个更大更有型的人。她也不知道自己画的好不好。

                            in bigger size我不知道是那里翻出了"有型"来。就算是理解为译者的“装饰”,你不觉得这种“装饰”在句子里读起来很奇怪么?与全文的色彩也不符
                            更严重的是后半句完全就错了。。这么明显的because竟然没翻应为
                            别人原意是:但女孩不想画一个更大尺寸的人,因为那样她就没法判断自己画的好不好了。
                            这样的错全文都有。。。我说粗糙已经是很客气了。。。


                            17楼2007-11-04 20:35
                            回复
                              2025-08-31 09:16:25
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              只要意思相近就可以了撒....翻译要懂得变通...Do you know


                              18楼2007-11-04 20:42
                              回复