看不下去了,给LZ一个绿色版的解释~!
“女优”一词来源于日本。“优”是日本人对女演员的称呼,相对的“伶”是对男演员的称呼。这些词的字面意思完全来源于汉字的释义,奇怪的是我们道不认识了。
在旧中国“优”和“伶”是对戏子的简称。戏子虽然最终能成角成名,但免不了与人为欢的职业特征,在旧中国怎么说也是下三赖的职业。到了新中国,人民当家做主了,地位也大大地提高了。怎么说演戏的也得叫“演员”啊,整得红点就是“人民艺术家”啦。而所谓的“优”啊、“伶”啊早都淡出老百姓的视线了。
至于LZ的疑惑应该是由女优前面的定语造成的,只要知道定语的意思,那就应该没什么疑惑了~!
PS:至于MAKI,作为女优,我更喜欢理解为优女=优秀的女性~!