网页
资讯
视频
图片
知道
文库
贴吧
地图
采购
进入贴吧
全吧搜索
吧内搜索
搜贴
搜人
进吧
搜标签
日
一
二
三
四
五
六
签到排名:今日本吧第
个签到,
本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0
一键签到
可签
7
级以上的吧
50
个
一键签到
本月漏签
0
次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行
补签
。
连续签到:
天 累计签到:
天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
01月24日
漏签
0
天
人人影视吧
关注:
117,954
贴子:
320,620
看贴
图片
吧主推荐
视频
游戏
5
回复贴,共
1
页
<返回人人影视吧
>0< 加载中...
给字幕组的翻译提一个小建议,出于善意,不喜勿喷,如果查证后我
只看楼主
收藏
回复
红色琥珀
默默无闻
1
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
首先说我对贵字幕组在美剧翻译中的贡献和敬业是认可和佩服的。对各位的水平也是膜拜的。但是作为观众,出于对贵字幕组越办越好的期待,特此发帖。
最近在看贵字幕组翻译的美国故事,其中经常性出现的访谈对象的身份职位的翻译中,出现了一个小错误,就是"前"字的用法。在片中,多次出现"前"。
送TA礼物
来自
手机贴吧
1楼
2013-11-19 15:39
回复
红色琥珀
默默无闻
1
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
像上图所示,如果翻译成"美国国会众议院前议长",则更为准确。
这部美国故事中,大多翻译未在乎此细节,也不影响理解,但是楼主是希望人人影视字幕组精益求精~才来发帖,每回一楼还要填验证,希望有关人士能看到。纯建议,不喜勿喷,如果在语言文字上求证二者已经无差别,请忽略。
最后,祝更好。
来自
手机贴吧
3楼
2013-11-19 15:48
回复(1)
收起回复
登录百度账号
扫二维码下载贴吧客户端
下载贴吧APP
看高清直播、视频!
贴吧热议榜
1
深扒堕落留子!吧友教避雷
2795040
2
U23国足vs日本,决战亚洲之巅
2509138
3
媚黑女留破大防,扬言永不回国
1959888
4
WBG降服JDG,LPL陷实力怪圈
1522881
5
苍老师示爱中国,隔空喊话要废核
1258920
6
TES输AL垫底,369拉完了
1049375
7
拒绝卡脖子,美国实现袜子本土造
953736
8
圆脸滑跪道歉,被嘲演戏翻车
804793
9
女游客作死,贴脸猛兽被毁容
659604
10
粉毛+累充,鸣潮正面叫板米游
575778
贴吧页面意见反馈
违规贴吧举报反馈通道
贴吧违规信息处理公示