网页
资讯
视频
图片
知道
文库
贴吧
地图
采购
进入贴吧
全吧搜索
吧内搜索
搜贴
搜人
进吧
搜标签
日
一
二
三
四
五
六
签到排名:今日本吧第
个签到,
本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0
一键签到
可签
7
级以上的吧
50
个
一键签到
本月漏签
0
次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行
补签
。
连续签到:
天 累计签到:
天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
05月20日
漏签
0
天
人人影视吧
关注:
117,952
贴子:
320,612
看贴
图片
吧主推荐
视频
游戏
5
回复贴,共
1
页
<返回人人影视吧
>0< 加载中...
给字幕组的翻译提一个小建议,出于善意,不喜勿喷,如果查证后我
只看楼主
收藏
回复
红色琥珀
默默无闻
1
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
首先说我对贵字幕组在美剧翻译中的贡献和敬业是认可和佩服的。对各位的水平也是膜拜的。但是作为观众,出于对贵字幕组越办越好的期待,特此发帖。
最近在看贵字幕组翻译的美国故事,其中经常性出现的访谈对象的身份职位的翻译中,出现了一个小错误,就是"前"字的用法。在片中,多次出现"前"。
送TA礼物
来自
手机贴吧
1楼
2013-11-19 15:39
回复
红色琥珀
默默无闻
1
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
像上图所示,如果翻译成"美国国会众议院前议长",则更为准确。
这部美国故事中,大多翻译未在乎此细节,也不影响理解,但是楼主是希望人人影视字幕组精益求精~才来发帖,每回一楼还要填验证,希望有关人士能看到。纯建议,不喜勿喷,如果在语言文字上求证二者已经无差别,请忽略。
最后,祝更好。
来自
手机贴吧
3楼
2013-11-19 15:48
回复(1)
收起回复
登录百度账号
扫二维码下载贴吧客户端
下载贴吧APP
看高清直播、视频!
贴吧热议榜
1
Oner三冠被无视,T1粉不服
2367870
2
90后上学没人送?吧友吵翻
2083621
3
1刀砍废!吧友锐评洛克新赛季
1669640
4
玩家整活异环,网友以为是黄油
1657935
5
黑熊狂炫36斤冰淇淋昏睡2天
1573858
6
Uzi哭穷,硬扛低谷期
1415750
7
搞事?鸣潮玩家洗脑米游NPC
1135968
8
崩坏3姬子立绘遭吐槽
867192
9
木叶传统,火影又搞霸凌文学
696718
10
Gen老板开团:亚运选拔有黑幕
659211
贴吧页面意见反馈
违规贴吧举报反馈通道
贴吧违规信息处理公示