loveless
序章
獣たちの戦いが世に终わりをもたらす时
当野兽的战争为世界带来终焉之时
冥き空より、女神が舞い降りる
女神自晦暗的天空旋舞而降
光と暗の翼を広げ
张开光与暗的羽翼
至福へと导く赠り物と共に
与导向至福的礼物一同
一章
深渊のなぞ
深渊之谜
女神の赠り物を探し求める3人の男
曾经有三名寻求女神恩赐的男人
しかし、戦が彼らをひきさいた
但是,战争强硬的将他们离散了
ひとりは英雄、ひとりは放浪
一人成为了英雄,另一人踏上了流浪的路途
残りのひとりは捕虏となる
剩下的一人则成为了敌国的俘虏
それでもなお、3人の心は结ばれていた
但是即便如此,三人的心仍然紧密联结
再び共に谜を解くという约束で
立下了再一次共同解开密题的约定
二章
捕虏は脱走に成功するも、濒死の重伤を负う
俘虏成功的逃脱,却也身负濒死的重伤
しかし、彼は一命をとりとめる
可是,他保住了性命
彼を救ったのは、敌国の女であった
救他的女子来自敌国
彼は身分を伪り女と共に隠遁生活を送る
他欺瞒身份同那女子一同过起了隐居的生活
その暮らしは、幸福で永远に続くと思われた
曾经认为那样的日子,将会幸福的永远继续下去
しかし、幸福であればあるほど
可是,越是幸福男人就越是——
友との约束が彼を苦しめる
被同友人们的约定折磨而痛苦着
三章
戦乱激化し、世界は破灭へ突き进む
战乱激化,世界向着毁灭的道路突进着
捕虏は恋人との幸福な暮らしを舍て
曾经被俘虏的男人放弃了同恋人的、幸福的生活
旅立つことを决意する
他决意踏上旅途
女神の赠り物が至福へ导くことを愿い
祈求女神的礼物,能够引领那至高无上的幸福
友との约束を果たすために
为了实现同友人们的约定
しかし、二人は约束などなくても
但是,两人(这里指俘虏和他的恋人)即便是没有约定
必ず再びめぐりあえると信じあっていた
也依然相信着必定会有再一次的重逢
四章
君よ
你啊(或者翻译成‘人啊’比较好?)
因果なり 梦も夸りも すでに失い
遵循因果,梦想与荣誉心都已经遗失殆尽
女神ひく弓より すでに矢は放たれて
自女神张开的弓,神箭已然离弦而去
复讐にとりつくかれたわが魂
被复仇的锁链缠绕的我之灵魂
苦悩の末にだとりつきたる愿望は
被苦恼的纷扰纠缠的我之愿望
わが救済と
我的救赎
君の安らかなる眠り
即是你那安然的沉眠
终章
约束のない明日であろうと
即使是没有约定的明日
君の立つ场所に必ず舞い戻ろう
我必将翩然飞舞至你之所在
星の希望のべんとなりて
成为星之希望的断片(这一句不准……)
地の果て 空のかなた はるかなる水面
大地的尽头,天空的彼岸,遥远的水面
ひそかなる牲となろう
悄无声息的成为最后的牺牲
大家自己理解一下吧,毕竟这种翻译根据译者不同出来的意境也是千差万别的,我已经尽自己最大的努力在不失原意的前提下润色了,毕竟日文和中文的语序上也有差距,哎,请提出不足之处,让我得到改进的机会吧。。。。
比起词藻华美的对仗短句,个人认为朴素的述说更符合LOVELESS叙事诗的身份,所以就这么翻了,很随便吧,哈哈(被PIA飞)
有一点不太明白,这首诗从头到尾都没几个字,怎么会有那么厚一本书在杰内西斯的手里……难不成他拿的是剧本……
哈哈(干笑),天才干的事情咱理解不了的说……
其实我觉得小G挺单纯的,他的目标就是想要活下去,活不下去了就要拉世界作垫背,甭儿简单一人,不要因为他是BOSS就把他看复杂了,我是认为他比扎克还纯洁,好歹人家还没考虑过找女孩子搭讪……这孩子研制过バノーラ.ホウイト.ジュース(就是苯苹果的果汁),还获了个XX农业奖(大概……),最后的地下工厂小木桌的剪贴簿上,还有什么和萨菲洛斯一起吃苯苹果之类诡异内容(哪里没仔细看,我刚一周目,急着赶剧情),估计小时候小G肯定是挺萌的一正太(PIA飞)……
用华丽的语言和动作做相当不华丽的事情,我把小G归结到不器用的一类人当中去了……
碎碎念,LOVELESS叙事诗的银项链要一千多大元……
啊啊啊…………
萨菲洛斯你个小心眼!
没什么其他的要说了。