幸福小镇吧 关注:30,475贴子:938,028
  • 7回复贴,共1

【围观翻译器杰作】把小镇的台词翻译成英文再翻译成中文

取消只看楼主收藏回复


一楼园神镇楼


1楼2013-09-27 21:07回复
    轻插,吐槽请在楼中楼


    2楼2013-09-27 21:11
    回复
      2026-01-26 02:58:02
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      原句:此生如此,无怨无悔。
      话尽于此,一路走好。
      英文翻译: This life, no regrets.
      You do this, take a good way.
      中文翻译: 这样的生活,没有遗憾。
      你这样做,一路走好。


      3楼2013-09-27 21:11
      收起回复
        我承认我很懒,台词从吧里的旧帖复制的……
        原句: 还没有走到路的尽头,怎么能说是无路可走啊,拉姆!
        英文翻译:Also did not go to the end of the road, how can say is no way ah, Rahm!
        中文翻译: 还没有走到路的尽头,怎么能说是没办法啊,拉姆!
        (这个还算正常吧……)


        4楼2013-09-27 21:15
        收起回复
          原句:你这个混蛋拿铁,矮子,侏儒,霍比人,中国男足!
          英文: You asshole latte, dwarf, dwarf, the hobbits, Chinese men's football team!
          中文: 你这混蛋的拿铁,矮人,侏儒,霍比特人,中国男子足球队!
          (感觉百度翻译还是有点靠谱的,不过RM吧那边正确率有点低)


          5楼2013-09-27 21:18
          收起回复
            原句:天空真是好蓝啊。古人云,龙头在胸口,老牛在腰间。李白的这首唐诗写的真是惬意啊。不禁让我联想起最近暴漫的情节,鸣人能不能成为海贼王呢?
            英文: The sky is so blue. The ancients cloud, leading in the chest, the cow at the waist. Li Bai's poem writing is really comfortable ah. I can not help but recall the recent storm diffuse plot, Naruto can become one piece?
            中文: 天空是那么蓝。古人云,领先于胸部,腰部牛。李杜的诗歌创作,真是舒服啊。我不禁回忆起最近的风暴,弥漫性的情节,鸣人成为一件吗?
            (我有点想收回我刚才的话……)


            6楼2013-09-27 21:19
            收起回复
              原句:最近利比亚的形势非常严峻,作为一只关注时事新闻的好猪,我一定坚持每天洗澡,吧臭味留给自己,把香气送给大家。
              英文: Libya recent situation is very serious, as a focus on news good pig, I must take a shower every day, you smell the aroma to yourself, for you.
              中文: 利比亚最近的形势十分严峻,对新闻好猪的焦点,我必须每天洗澡,你闻到香味,给自己,给你的。


              7楼2013-09-27 21:22
              收起回复
                原句:恩恩,谢谢你的不断提醒,我不知道你是不是对每个敌人都这样,但是,我还是要先声明一下,我没有耽美情结哦。
                英文:Well, thank you for your reminding, I didn't know you is it right? So, for every enemy but, I still want to read, I have no time complex.
                中文: 好的,谢谢你的提醒,我不知道你是这样的吗?所以,一个敌人,但是,我还是想看,我没有时间复杂。


                9楼2013-09-27 21:24
                收起回复