What do you like to do when you’re not working with Rafael?
I play chess, I like chess. When I’m here, I like to spend time with my children. When I’m traveling, I like to wander around the cities.
记者:当你没有在豆子身边执教的时候,你会做些什么呢?
叔:我会下国际象棋,我喜欢国际象棋。当我留在家里的时候,我喜欢花时间和我的孩子们一起度过。当我去旅行的时候,我喜欢在不同的城市中游走。
Are you good at chess?
I’m OK.
记者:你的国际象棋下得好吗?
叔:我还行啦。
Tell me an opening that you like,playing white.
I almost always play the Italian opening.
记者:告诉我如果你执白棋的话,你第一步喜欢怎么走?
叔:我一直喜欢用意大利式的开棋走法【怪兽:那是什么走法...】
The “gioco piano.” Does this mean that you like a tranquil game?
No, because I do it as a distraction. I play on the Internet, so it has to wait for real-life concerns…it takes me a long time.
记者:所谓的“游戏策略”啊。这是不是说你喜欢比较安静的游戏呢?
叔:不是,因为我下棋是为了分散一些注意力。我会在网上下棋,它必须排在现实生活中的烦扰后面...因为这会占去我很长时间。
As a coach or in other aspects of life, have you taken any lessons or ideas from chess?
I think that everything in life has a common denominator and a lot of games do, as well: take control of the center, dominate the game. It’s easiest from
the center to direct the ball in any direction, which is the same in chess. Dominate the center. From there, it’s a question of tempo: you have to know to what tempo you’re playing. In tennis, what tempo are we playing to? We play at a much slower speed than Federer, for example. We have to be aware of this aspect of the game. Same as in football. If you play against Barcelona, you have to take away their time, as I understand it, because they can’t put their game together, even if they’re playing well. I think it’s the same for sports, in general.
记者:作为一个教练或是生活中的其他角色,你是否曾经接受过任何关于国际象棋的课程或是指导呢?
叔:我认为生活中的每件事都是有共通点的,包括竞赛游戏也是:控制中央区域,支配整个赛局。在球场的中央来控制各个球路击打方向是最容易的,在国际象棋中也是如此。先主宰中央区域,在此之上,就是节奏控制的问题了:你必须得知道你是在用什么样的节奏(打比赛/下棋)。在网球方面,我们采用什么样的节奏来打呢?打比方说说,我们会用一种比牛慢上许多的节奏速度来打。我们必须对比赛的这一方面有很清楚的认识。在足球里也是一样的。如果你对战巴萨,在我看来,你就得挤压他们的控球时间,因为这样一来,即使他们踢得很好,他们也很难贯彻他们的战术。我认为这对所有体育项目在总体上来说都是一样的。
It’s curious that you say this about the center, because I remember something Pele said – and I have no idea if he played chess – but he said the fastest way to score a goal was through the center.
I think that’s the case in almost all sports. It’s much more difficult to play the lateral, though in basketball you can go lateral and make a basket, for
example. But from the center, you’re in every position to pass. The same thing in chess: from the center you dominate, that’s why you try to control the center.
记者:你对中央区域(控制)的说法很独特,因为我记得贝利,虽然我不知道他是不是也下棋,他曾经说过,能最快取得进球的方法,就是通过中央区域来得分。
叔:我认为这是在几乎所有体育项目中都共通的法则。要从侧边突破要困难得多。尽管从另一个例子来说,在篮球比赛时你是可以在侧边突破射篮。但从中央区域,你可以给各个方向都提供传球。在国际象棋里也是一样:在中央区域你可以取得比赛主宰,这就是为何我们要试图控制住中央区域。
Changing the subject: thinking of the book “Sirve Nadal, Responde Sócrates” ["Nadal Serves, Socrates Responds"] that you wrote with Pere Mas, where does this interest in philosophy come from?
I don’t have any
special interest in philosophy. I’m interested in thinking. In
analyzing what’s going on around me.
记者:换个话题:关于那本你和Pere Mas一起撰写的“纳达尔发球,苏格拉底响应”【怪兽:......谁来给我科普一下这本书....已经翻得眼晕的怪兽就不谷歌了】书中反应出的对哲学领域的兴趣是从何而来的呢?
叔:我对哲学并没有抱持任何特别的兴趣。我只是对思考感兴趣。对在我身边发生的事情进行分析感兴趣。
In the end of it all, it is philosophy.
Yes, but as a human being, I have to be interested in what’s happening around me.
记者:归根到底来说,一切都是有哲理的。
叔:是的,但作为一个人类,我必须对我身边发生的事物抱有兴趣才行。

FIN

怪兽:真的是...太长了...跪......
这篇访谈其实在美网R4的时候就有了,当时就开始着手翻译,一方面叔真的很有思想,这篇访谈很多地方都值得一读,一方面翻译是怪兽攒RP的方式......结果访谈中有较多提到其他球员,于是无论如何不敢在美网期间贴出来了(怪兽的RP意识已到高等级别)
叔的访谈吐槽点比豆子少好多哦,噗
没力气了,大家看不看随意,看不看完也随意,错字病句请原谅。怪兽就自我脑补并满足于攒到豆子美网夺冠的一千亿分之一的RP了木哇哈哈哈哈哈哈哈哈



I