rafa吧 关注:104,057贴子:5,374,692

【翻译】叔的超长~~~~访谈,教练人生、豆子重大比赛回顾等等

只看楼主收藏回复



Toni Nadal: Rafa Is Probably the Player with the Most Match Wins Playing Poorly
叔:豆子大概是在打得烂的情况下赢球最多的球员了
采访是在靠近渔民岛的波尔图克里斯多进行的,非~~~~常长~~~原文板鸭语,由Susan DePalma翻译成英文,怪兽为了攒RP就献丑翻译一下中文吧。
其实翻译在美网期间就开始了,然后因为种种原因拖到现在咳咳咳
这篇访谈中,叔畅谈了关于网球的方方面面,回顾了豆子职业生涯几场重大比赛时的情形,值得一看。相信对于很多豆粉来说,那些场景也是心情各异,感慨良多吧。
I


IP属地:上海1楼2013-09-15 14:47回复

    Going back to your work as a coach, in your case with Rafael, do you speak to him the same way after a victory as a defeat?
    No. It changes completely. Sometimes I’m watching the match from the box, fixed on Rafael, on his poor play, on how he’s done things and I think, “What a
    disaster!” But in the length of time it takes me to get from the box to the locker room, I’ve changed my mind…if we’ve won. If we’ve lost, I keep that opinion. You see it totally differently. Sports is a competition, and what matters is the win.
    记者:让我们回到你作为教练的话题上来吧【怪兽:果然词穷了绕回来了哈哈哈哈哈】在你执教豆子的时候,在赢球和输球后你跟他说话是用同样的方式吗?
    叔:不,那会完全不同的。有时候我坐在观众席上聚焦豆子的比赛,看他打得跟坨SHI一样,我就想“这真是场灾难!”但经过一段时间,当我从看台回到更衣室,如果豆子最后赢了的话,我就会改变我的想法(打得也不算太SHI)。如果他输了,我就保持原先的看法(打得真的很SHI)你可以看出这是完全不同的。体育是一项竞技,关键就在于能否取胜。
    Before matches, depending on the opponent, do you change the pre-match psych-up? Do you change the message?
    Yes. If the match is against a top level opponent, it comes with a different intensity than against a player with less presence. When we get to Roland Garros, I
    know that Rafael gets very nervous in the first rounds, so the pre-match chat is mostly about taking his mind off the match. It just depends on the situation. [...]
    记者:在比赛开始之前,你是否会根据不同的对手进行不同的赛前指导/鼓舞?你会在给豆子的信息/交谈中做出改变吗?
    叔:会的。如果比赛对手是位顶尖的对手,跟面对知名度较低的对手相比起来赛前的紧张强度就会不一样。当我们来到法网的时候,我知道豆子在头几轮比赛的时候会变得很紧张,所以在赛前我们的聊天大多是让他把注意力从比赛上挪开。【怪兽:比如看看龙珠】这就得根据不同情况来定了。
    I


    IP属地:上海4楼2013-09-15 14:54
    回复
      2025-12-11 09:18:35
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告


      5楼2013-09-15 14:57
      回复
        先顶,慢慢看


        6楼2013-09-15 14:58
        回复

          During the reign of Pete Sampras there were a lot of people who said that he was boring.
          Very boring. I liked Pete Sampras, myself, but…I remember one time in Stuttgart with Rafael, when he was a junior. We went to play a tournament there and
          coincided with the pro tournament, which back then was on a fast court. (Huffs.) It was deadly dull, no one returned a single ball. There was a match Krajicek v. Sampras, and they played S&V the whole time. Serve…out. Return…out. I don’t like that at all. I prefer to see the point finished at the net after the point has been fought for at the baseline. But I’ll say this again: it’s up to
          those that run the sport softer or harder balls, slower or faster courts…same as in football: they changed two conventions, ceding the ball to the goalkeeper and the 3 points. [Translator's note: This is more than I understand about football, so I hope that makes sense.]
          记者:在桑神统治的时期,有很多人都说他的比赛很无聊。
          叔:超无聊的。我个人很喜欢桑神,只是…我记得有一次我跟豆子在他还是青少组的时候去了斯图加特。我们去当地打比赛,正巧成年职业球员的正赛也在打。当时斯图加特还是室内地毯的快速场地(现在是红土)。那真是很无聊的比赛,压根没人能接到发球。要么就是发球出界,要么就是接发出界。我一点也不喜欢。【怪兽:建议比赛直接打3-5个抢七大家省事】我比较倾向于在底线对攻后在网前结束的得分。但我再重申一遍:这是由掌权人决定的,他们会抉择使用硬一点的还是软一点的比赛用球,场地是要慢一点的还是快一点的…这在足球也是一样的,他们改了两个规则:ceding the ball to the goalkeeper and the 3 points. 【怪兽:怪兽和原译者都是足球盲,这个规则直接看不懂跳过了】
          Let’s talk about the first Wimbledon final in 2006, which Rafael lost to Federer.
          We didn’t approach that match well. It was our first final there, and we were not very convinced about our chances. Such that, the pre-match preparation
          wasn’t good. We believed Federer to be much better than us, and I believe that Rafael paid for that in the first set: lost it 0-6. The second was much better contested, he lost 6-7. But at the end of the day the other player was better than Rafael.
          记者:我们来聊聊2006年的温网决赛吧,豆子当时输给了牛。
          叔:我们在那场比赛之前没能做好准备。那是我们第一次来到温网决赛,我们对自己握有的取胜可能并不是非常坚定。像这样的赛前准备是不够好的。我们相信牛要比我们好得多,而我相信豆子为此也付出了第一盘吞蛋的代价。第二盘的对抗要好得多,豆子最后是抢七丢盘的。但最终还是对网的那位球员比豆子更出色。
          Were there lessons to be learned from that match?
          The lesson, mine especially, was that we hadn’t approached that match well enough. The message before going out is not to be merely contented that you’ve reached the final, but to actually prepare for it well. Whenever you’re in a final
          match, there’s always a chance you’ll win it. Sometimes you have very little chance, but anything can happen. You always have to go into a final with the desire and belief to win it.
          记者:那场比赛给了你们什么样的教训?
          叔:教训啊,尤其是对我来说的教训就是,我们没能在赛前准备充分。在上场之前,我们所交流的信息不应该仅仅是满足于打入决赛,而应该是真正做好应战的准备。无论何时你打入决赛,总有那么一些机会你可能会获胜的。有时候你的机会十分渺茫,但任何事都是可能发生的。你永远都必须带着争胜的渴望和信念去打决赛。
          So I’m guessing that the message changed before the final in 2007, when he again lost to Federer, but in a much closer match.
          Yes, of course, totally. We went out convinced that if playing well enough, he could win. That Federer was still better than us on a grass court…but that the
          attitude going out onto the court was 100%.
          记者:所以我猜在2007年温网决赛前你们的交流就有所变化了,当时豆子再一次输给了牛,但比赛要比06年接近得多(06年是4盘还吞了个蛋,07年打了5盘)
          叔:是的,当然如此,绝对的。我们在上阵时坚信,如果豆子打得够好,他就能赢。牛在草地上还是比豆子强,但豆子当时上场应战的态度是百分之百良好的。【怪兽:赛后回到更衣室痛哭,可怜的】
          I


          IP属地:上海9楼2013-09-15 15:03
          收起回复
            好长。。。怪兽辛苦了
            然后@raybe 叔控美姨快来啊


            IP属地:上海来自iPad17楼2013-09-15 15:17
            收起回复

              What do you like to do when you’re not working with Rafael?
              I play chess, I like chess. When I’m here, I like to spend time with my children. When I’m traveling, I like to wander around the cities.
              记者:当你没有在豆子身边执教的时候,你会做些什么呢?
              叔:我会下国际象棋,我喜欢国际象棋。当我留在家里的时候,我喜欢花时间和我的孩子们一起度过。当我去旅行的时候,我喜欢在不同的城市中游走。
              Are you good at chess?
              I’m OK.
              记者:你的国际象棋下得好吗?
              叔:我还行啦。
              Tell me an opening that you like,playing white.
              I almost always play the Italian opening.
              记者:告诉我如果你执白棋的话,你第一步喜欢怎么走?
              叔:我一直喜欢用意大利式的开棋走法【怪兽:那是什么走法...】
              The “gioco piano.” Does this mean that you like a tranquil game?
              No, because I do it as a distraction. I play on the Internet, so it has to wait for real-life concerns…it takes me a long time.
              记者:所谓的“游戏策略”啊。这是不是说你喜欢比较安静的游戏呢?
              叔:不是,因为我下棋是为了分散一些注意力。我会在网上下棋,它必须排在现实生活中的烦扰后面...因为这会占去我很长时间。
              As a coach or in other aspects of life, have you taken any lessons or ideas from chess?
              I think that everything in life has a common denominator and a lot of games do, as well: take control of the center, dominate the game. It’s easiest from
              the center to direct the ball in any direction, which is the same in chess. Dominate the center. From there, it’s a question of tempo: you have to know to what tempo you’re playing. In tennis, what tempo are we playing to? We play at a much slower speed than Federer, for example. We have to be aware of this aspect of the game. Same as in football. If you play against Barcelona, you have to take away their time, as I understand it, because they can’t put their game together, even if they’re playing well. I think it’s the same for sports, in general.
              记者:作为一个教练或是生活中的其他角色,你是否曾经接受过任何关于国际象棋的课程或是指导呢?
              叔:我认为生活中的每件事都是有共通点的,包括竞赛游戏也是:控制中央区域,支配整个赛局。在球场的中央来控制各个球路击打方向是最容易的,在国际象棋中也是如此。先主宰中央区域,在此之上,就是节奏控制的问题了:你必须得知道你是在用什么样的节奏(打比赛/下棋)。在网球方面,我们采用什么样的节奏来打呢?打比方说说,我们会用一种比牛慢上许多的节奏速度来打。我们必须对比赛的这一方面有很清楚的认识。在足球里也是一样的。如果你对战巴萨,在我看来,你就得挤压他们的控球时间,因为这样一来,即使他们踢得很好,他们也很难贯彻他们的战术。我认为这对所有体育项目在总体上来说都是一样的。
              It’s curious that you say this about the center, because I remember something Pele said – and I have no idea if he played chess – but he said the fastest way to score a goal was through the center.
              I think that’s the case in almost all sports. It’s much more difficult to play the lateral, though in basketball you can go lateral and make a basket, for
              example. But from the center, you’re in every position to pass. The same thing in chess: from the center you dominate, that’s why you try to control the center.
              记者:你对中央区域(控制)的说法很独特,因为我记得贝利,虽然我不知道他是不是也下棋,他曾经说过,能最快取得进球的方法,就是通过中央区域来得分。
              叔:我认为这是在几乎所有体育项目中都共通的法则。要从侧边突破要困难得多。尽管从另一个例子来说,在篮球比赛时你是可以在侧边突破射篮。但从中央区域,你可以给各个方向都提供传球。在国际象棋里也是一样:在中央区域你可以取得比赛主宰,这就是为何我们要试图控制住中央区域。
              Changing the subject: thinking of the book “Sirve Nadal, Responde Sócrates” ["Nadal Serves, Socrates Responds"] that you wrote with Pere Mas, where does this interest in philosophy come from?
              I don’t have any
              special interest in philosophy. I’m interested in thinking. In
              analyzing what’s going on around me.
              记者:换个话题:关于那本你和Pere Mas一起撰写的“纳达尔发球,苏格拉底响应”【怪兽:......谁来给我科普一下这本书....已经翻得眼晕的怪兽就不谷歌了】书中反应出的对哲学领域的兴趣是从何而来的呢?
              叔:我对哲学并没有抱持任何特别的兴趣。我只是对思考感兴趣。对在我身边发生的事情进行分析感兴趣。
              In the end of it all, it is philosophy.
              Yes, but as a human being, I have to be interested in what’s happening around me.
              记者:归根到底来说,一切都是有哲理的。
              叔:是的,但作为一个人类,我必须对我身边发生的事物抱有兴趣才行。
              FIN
              怪兽:真的是...太长了...跪......
              这篇访谈其实在美网R4的时候就有了,当时就开始着手翻译,一方面叔真的很有思想,这篇访谈很多地方都值得一读,一方面翻译是怪兽攒RP的方式......结果访谈中有较多提到其他球员,于是无论如何不敢在美网期间贴出来了(怪兽的RP意识已到高等级别)
              叔的访谈吐槽点比豆子少好多哦,噗
              没力气了,大家看不看随意,看不看完也随意,错字病句请原谅。怪兽就自我脑补并满足于攒到豆子美网夺冠的一千亿分之一的RP了木哇哈哈哈哈哈哈哈哈

              I


              IP属地:上海22楼2013-09-15 15:34
              回复
                怪兽V5,辛苦了!


                IP属地:广东23楼2013-09-15 15:38
                收起回复
                  2025-12-11 09:12:35
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  楼主太牛了看标题就被戳中的先顶再看I


                  IP属地:北京24楼2013-09-15 15:46
                  收起回复
                    谢谢怪兽啦!看完的感想就是:叔是个哲学家,文章的最后那句对于哲学的回答本身就很哲学。豆子的成就是建立在深刻的思辨基础上的,尽管他是一个体育运动员。
                    ps:以后别叫尼采豆了,应该叫苏格拉底豆……


                    来自手机贴吧25楼2013-09-15 16:01
                    收起回复
                      辛苦怪兽了。


                      IP属地:上海来自iPhone客户端26楼2013-09-15 16:05
                      收起回复
                        乖兽好辛苦。我本来还说要翻译后面一段的。。。这段时间太忙了。。。刚outing回来现在在赶明天的报告。
                        乖兽真的辛苦了!
                        这文值得一看的,里面提到豆子一路的心路历程,看一遍就象陪他再重新走过一遍一样I


                        27楼2013-09-15 16:18
                        收起回复
                          对了,补充一下叔出的书。亚马逊板鸭网站上有卖的,去搜一下即可


                          28楼2013-09-15 16:21
                          收起回复


                            29楼2013-09-15 16:26
                            回复