对了,还有些事需要交代,此文一共4226字(word统计) 灵感来源于John Donn的诗<No Man is An Island>,这首诗被海明威引用在《老人与海》的扉页,所以很多人认为此诗是海明威写的,其实是英国玄学家约翰·唐恩原作。 附上诗: No man is an island John Donn No man is an island, entire of itself; Every man is a piece of the continent, A part of the main; If a clod be washed away by the sea, Europe is the less, As well as if a promontory were, As well as if a manor of thy friend’s or of thine own were: Any man's death diminishes me, Because I am involved in mankind, And therefore, Never send to know for whom the bell tolls; It tolls for thee. 没有谁是一座孤岛 约翰 · 唐恩 没有谁是一座孤岛 在大海里独踞 每个人都像一块小小的泥土 连接成整个陆地 如果有一块泥土被海水冲刷 欧洲就会失去一角 这如同一座山岬 也如同一座庄园 无论是你的还是你朋友的 无论谁死了 都是我的一部分在死去 因为我包含在人类这个概念里 因此 不要问丧钟为谁而鸣 丧钟为你而鸣