英语吧 关注:1,579,278贴子:11,466,782
  • 30回复贴,共1

【知己知彼】国王、围巾、风筝、厨房、运动的(adj.)

只看楼主收藏回复





注意:标题上的 5个英文单词“国王、围巾、风筝、厨房、运动的”的词首字母都是 K 。


1楼2013-08-15 10:08回复
    【接 #1楼】请看答案:
    国王 = king; 围巾 = kerchief; 风筝 = kite; 厨房 = kitchen; 运动的 = kinetic
    以上这 5个英文单词都是由字母 K 开始的!
    词汇运用(举例):1. kerchief 可发展为: handkerchief = 手帕。
    ----------------- 2. kinetic 可组成: kinetic energy = 动能
    造句:
    第一句: The king presented a silk kerchief to the queen.
    ---------------- 国王献给王后一条丝绸围巾。
    第二句: Mrs. Kennedy bought a kite for her son, Kenneth.
    --------------- 肯尼迪夫人给她的儿子,肯尼斯,买了一只风筝。
    第三句: The cook is cooking our dinner in the kitchen.
    --------------- 厨师正在厨房里烹饪晚餐。


    2楼2013-08-15 10:11
    收起回复
      2026-01-20 09:55:57
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      先说一说标题中的 5个汉字“国、围、风、厨、运”。它们都属于‘形声字’,进一步从结构上分析它们系“内外结构”的形声汉字。继续往下区分:
      1. “国、围、圆、园、团、图、圈、囚”是 全封闭型的;
      2. “风、同、闲、角、医、巨、区”属于 四分之三 封闭型的;
      3. “厨、府、廊、庶、局、句、运、迁、廷、延”属于 二分之一 封闭型的。
      我使用了汉字几十年,而且在少年时期我的母亲还为子女们请过两位《国文》家教,但是一直到 2001年年初(我已经 70多岁了)才知晓这些形声汉字的“构造”名称的(其他两个是:左右结构、上下结构)。现在在这里说一说也许对读者有益。
      【这个楼层属于“知己”的内容,熟悉咱们自己的汉字构造。下面的帖子将是“知彼”的。】


      3楼2013-08-15 10:16
      回复
        顶!


        来自Android客户端4楼2013-08-15 10:17
        收起回复
          英文单词词首的辅音字母为 K, G, C[k] 或 CH 时,涉及 4 组“内外结构”的汉字。
          【第 1 讲】
          由部首“方框儿”组成的汉字词语的对应英文单词的词首通常是字母 k, g, c,或 ch。如:
          ----- king 国王, kerchief 围巾,
          ----- garden 花园, group 团体, graph 图表, gaol 囹圄, go (名词)围棋
          ----- campus 大学校园, country 国家, circle 圆, cone 圆锥体
          ----- compasses 圆规, collar 项圈, chart 图表, cylinder 圆柱体, cote 牲口圈
          -----(这一组单词至少有 22个)。
          双音节单词(特指重读音节在第二个音节的单词)有:
          ---------------------- encircle 包围, engross 囤积, orchard 果园,
          来自德文的单词:kindergarten 幼儿园 (德文 garten = 英文的 garden)
          【本讲完。全文未完,待续】


          5楼2013-08-15 10:20
          回复
            【第 2 讲】
            由部首“门”或与“门”形状近似的部首组成的汉语词语(如:同意、周期、风筝、角落)的对应英语单词词首往往也是 k, g, c 或 ch。举例如下:
            --- 四个含“风”的单词:kite 风筝,custom 风俗, gust n./v.阵风, gale 狂风
            --- gate 大门, goal 足球门, gossip n./v.闲话, gap n./v.间隙,
            --- greetings 问候,chat n./v.闲谈,
            --- common a.共同的, comrade 同志, guide n./v.向导, cycle n.周期
            --- 三个含“角”的单词:character 角色, corner 角落, cape n.角(地理上的)
            ------------------------------------------------------ 如 Capetown 开普敦
            (这一组单词至少有 28个)。
            --- 双音节单词(特指:重音在第二个音节的单词):agree v.同意
            【本讲完。全文未完,待续】


            6楼2013-08-15 10:27
            回复
              【第 4 讲】
              由“走之儿”组成的汉字(如:运、进、过、通、道、连)形成的词语的对应英语单词词首(或重读音节之首)往往也是 k, g, c 或 ch。举例如下:
              ---- kinetic adj.运动的,
              ---- games 运动会, generally adv.通常地, gallop v./n.急速行进
              ---- carry v.运送, canal 运河, course 过程, continuous a.连续的
              ---- carrier 运载工具, currency 通货, campaign (政治)运动, cloak.斗篷
              ---- choose v.选择, choice n.选择, channel 通道, chase v.追逐
              (这一组单词至少有 25个)。
              --- 双音节单词(特指:重音在第二个音节到单词)举例如下:
              ---------------- progress n.进步, proceed v.继续进行;行进
              【全文完。欢迎指正!以下略有少许论述。】


              8楼2013-08-15 10:33
              回复
                我觉得就跟科学领域一样,最最重要的永远是事实而不是解释,就像我们对锕系元素和镧系元素归纳出了所谓“半满规则”,但是仍有电子组态不符合半满规则的元素,比如钯,这时候重要的是接受这个事实而不是去编造新的规则去解释。关老我看过您几个帖子,我尊重并敬佩您孜孜不倦的耕耘,也知道您是希望学生们更轻松,但是具体来讲,把汉字结构和英文单词结合并试图去解释是不是有些过犹不及了呢?本身汉语和英语源于两种不同的文化,其语言构成也大不相同,用汉语意思去记忆英文尚可,而用汉字结构去解释英文是不是有些不恰当?当我们试图深入了解一个汉字的时候,我们会去看它的繁体字甚至象形文字,从而了解其渊源;英文亦是如此,由于宗教影响,英语受Latin影响较大,当然还有其他语言诸如西语、德语和法语,相对来说词根词缀才是深入了解英文单词的途径。本人水平不敢说有多好,但还是能胜过吧里百分之九十的人的,托福和SAT都有个很体面的分数,在备考过程中大量记忆单词的时候也深刻体会到了词根法的甜头,加上体验了从小接受的中式英语教育的不靠谱,觉得试图在英语和汉语之间建立联系确有些南辕北辙。肺腑之言,如有冒犯多包涵。


                10楼2013-08-15 11:20
                收起回复
                  2026-01-20 09:49:57
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  谢谢 东北的 Mr.Bamboo 的陈述!他写道:【英语受 Latin 影响较大,当然还有其他语言诸如西班牙语、德语和法语,相对来说“词根、词缀”才是深入了解英文单词的途径】。
                  【我的即兴回答】我承认“词根、词缀”是认知英文单词的途径之一。但是有一些双音节、多音节的单词是不能用“词根、词缀”解释的。它们有的是由普通英文单词组成的,如:
                  ------- 1. 双音节单词 Churchill 是由两个简单的单词 church + hill 组成的;
                  ------- 2. 多音节单词 pepperidge 也是由两个简单的单词 pepper + ridge 组成的;
                  ------- 3. 双音节单词 partake(v.分担;分享),看起来像是由“词根、词缀”组成;实际上不然,单词 partake 也是由两个简单的单词 part + take 组成的。
                  再如 单词 husband 与 hansbandry 也是颇费解的。


                  11楼2013-08-15 14:20
                  收起回复
                    【慢慢地回答东北的 Mr.Bamboo 】本人在近 18年收到的读者反馈中,正、反两方面的评价都有。当然赞许的意见站多数;反对的意见也有一些。今天就说一说往事啊!
                    ------ 2002年暑期,我和第二作者合作的论文《两名中国学者对基础英语单词的认识》在上海华东师大召开的大型“汉、英语言对比与翻译国际研讨会”宣读,当场的反响比较热烈,但是也有持怀疑、观望态度的学者(这也是很正常的)。
                    ------ 到 2002年底,我的研究成果已经“日臻完善”。2003年2月,我给一位比我年长的杭州师大的汉语教授(中外语言比较学会的会长)写了书面报告。他过目以后,在 3月里打电话给我(那年全国正在闹 SARS 病),他老人家以‘老朋友’的资格与口气,坚定地劝我停止这项被他认为是“已经有过失败教训的先例”的研究。并且还说“过几个月给你一册这方面的著作看”。(我估计该书里面有排斥我的课题的论断)【欲知后事如何,且听下回分解!】
                    并不是我不考虑 Mr. Bamboo's 肺腑之言。而是10年前,我已经遇到过类似的评价。


                    12楼2013-08-16 10:59
                    收起回复
                      【接续 #12楼】--- 仁者见仁,智者见智!
                      --- 差不多一年以后,这位持否定态度的年长教授并没有兑现他的许诺“给你一册这方面的著作看”,而是改为建议我到正在撰写《汉英文字比较研究》书稿的杭师院的蔡勇飞教授处去咨询。
                      --- 于是在 2004年春,我登门拜访了蔡勇飞教授。我是在 1998年春 在杭州的一次全国性的学术交流会议上短暂接触过蔡教授,从那时起,他就开始关注我的研究成果(因为我的论文在他们主办的论文集上发表了)。这次专访是第二次见面,蔡教授待人诚恳、谦虚。当他听取了我近几年的研究进展以后,坦诚地向我讲“由于既懂汉字又懂英语的人不多,但是你自己应该知道:你研究的课题是一等的,你的研究成果是一流的”。并且鼓励地说“我们年纪都不小了,岁月不等人,应抓紧把研究成果汇编成书,早日出版”。
                      我对蔡勇飞教授的【你的课题是一等的,你的研究成果是一流的】这句话的理解是:这个课题是中国人、中国学生 迫切需要解决的问题,你的研究成果在国内是领先的。
                      两位教授所持的态度正好相反。实乃【仁者见仁,智者见智!】


                      16楼2013-08-19 20:45
                      收起回复
                        August 15, 2013 发布的《【知己知彼】国王、围巾、风筝、厨房、运动的(adj.)》很好!
                        署名:卖瓜的老王!(开个玩笑!)


                        17楼2013-08-28 21:20
                        收起回复
                          请问有用了您的方法词汇水平大涨的实例吗?您觉得这方法适合在哪个年龄段或语言水平的人群中推广?
                          我总觉得在阅读中提高词汇量是最自然的方法,有了上下文看似枯燥乏味的词汇才有张力和生命力。而若是为了博得考试高分,如10楼所言,词根词缀记忆法是最受推崇的,无数因此考得理想成绩的考生可以作证。
                          不过我是尊重一位年长学者的研究的,倘若您的研究有朝一日真的能帮助广大莘莘学子克服词汇记忆难关,我也会衷心向您表示祝贺!


                          IP属地:上海18楼2013-09-25 17:25
                          收起回复
                            【回答 #18楼】这个帖子有您的光顾很荣幸!您的水平达到 TA!Cheers!

                            用了这种系统的记忆方法,本人就受益匪浅,仅仅涉及“金属”一项就添加了以下词汇:
                            grate 炉条,grenade 手榴弹,kettle 金属水壶, kettledrum 铜鼓,cobalt 钴,
                            cadmium 镉, grill 烤架(也是金属制成的)。
                            再举一组例子,涉及部首“木”的一项就添加了以下词汇:
                            beech 山毛榉, birch 白桦, box 黄杨, poplar 白杨,peepal 菩提树,
                            pile 桩子, pillar 柱子,【词汇运用】:pillar industry = 支柱产业


                            20楼2013-10-15 20:48
                            收起回复