心血来潮劣仿莎剧式翻译,幻想提利昂与洛拉斯说这句话的场景…
[Enter Tyrion and Loras.]
Tyrion:
Great Ser, tellst me, for a young man with immense prowess and bright future, like thyself,
who with so much chance to glorify thy family, the prosperous House of Tyrell,
and indulge in the sweetness of love and affair,
why art thou vow to relinquish such beauties in the world, to defend thy king and brother-in-law,
and opt the secluded and lovelack bed in the White Sword Tower?
Honor lies in the duties of the Kingsguards, no doubt,
and singers recorded the longevity of the virtues and great deeds of these honorable warriors in excellent tales and captivating ballads,
but such reputation comes with a high price and demands great patience.
Loras:
My noble Lord Tyrion, the true lion of the House of Lannister,
great as thy father and his fathers before him, thou spakest the truth.
Love, indeed as sweet as fresh honey,
yet also as poisonous and deadly to mind and flesh as the Tears of Lys, sad name it hath,
killing thou silently and leaving none behind when thy lover is lost for ever and 'tis love is deprived.
Were such love is lost, O,
long, cold, dead winter befalls to the still alive lover,
whose outfit seemth still unharmed and well, but dead and hopeless inside.
When the Sun hath set, no candle can replace it. (LZ要的翻译…)
No light in the world can outshine the mighty Sun.
The Sun hath gone for eternity,
and no living creatures and all the colorful decorations on this earth would ever see it again.
Not for stags, not for roses.
For a lonely and love-lost man, to him honor is his only desire left,
the lonely bed in the White Sword Tower is thence the final rest place for such an unfortunate and love-lost person.
Tyrion:
I understand such grief, Ser, for it had befallen on me as well.
It is said time is the best physician. Depart I must. Farewell.
Loras:
May such grief linger no more in you.
Farewell to you as well, my Lord.
[Exeunt.]