英语短句吧 关注:3,653贴子:8,042

回复:[English short sentence] 欺骗我你销魂了吗/-

只看楼主收藏回复

- It is because of heart bottom touch that empty, so he just so painful.
- 就是因为触碰到心底的那一点空,所以才会那么痛


200楼2013-10-02 18:14
回复
    - Determined to be tired heartless indifference.
    - 有心才会累 无心者无所谓


    201楼2013-10-02 18:14
    回复
      2026-05-18 03:53:28
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      可以转么


      202楼2013-11-02 16:33
      回复
        楼主真是的句子真是极好的!棒极了!


        来自Android客户端205楼2013-12-09 09:33
        回复
          - 看着你走远。
          楼楼用英语翻译一下呗。


          来自Android客户端206楼2013-12-29 14:03
          回复
            看看!
            ——最讨厌那些为了凑字数的小尾巴什么的了


            来自Android客户端207楼2014-01-02 08:25
            回复
              看看!
              ——最讨厌那些为了凑字数的小尾巴什么的了


              来自Android客户端208楼2014-01-02 08:25
              回复
                let me seven year old love the human is my seventy years old with people.


                来自Android客户端210楼2014-01-04 16:09
                回复
                  2026-05-18 03:47:28
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  好喜欢,楼主为何不更了


                  来自Android客户端211楼2014-01-05 15:26
                  回复
                    真棒


                    来自Android客户端212楼2014-01-06 16:06
                    回复
                      铁塔!!!


                      来自Android客户端213楼2014-01-12 19:09
                      回复
                        喜欢你这个贴


                        来自Android客户端214楼2014-01-28 22:31
                        回复
                          果断收藏!


                          215楼2014-02-12 22:02
                          回复
                            喜欢


                            来自Android客户端216楼2014-02-21 14:59
                            回复
                              2026-05-18 03:41:28
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              收藏.加油楼主!


                              来自Android客户端217楼2014-02-22 17:43
                              回复