费德勒吧 关注:200,498贴子:8,794,630
  • 13回复贴,共1

官网生日感谢信

只看楼主收藏回复

OFF COURT - BIRTHDAY


Dear fans

Warm greetings from Montreal, Canada! Another year has passed and it is a great honour to still be leading the world rankings in tennis, being healthy, having a great team by my side and terrific fans around the whole world.
在加拿大蒙特利尔向你们问好!又一年过去了,能仍在网球世界排名领先、身体健康、身旁拥有一个好的队伍和来自世界各地的绝妙的球迷是我的荣幸。

My birthday is definitely a special occasion as I receive all your greetings in the shape of letters, pictures, cards and presents from all corners of the world. I would like to thank you for these creative gifts in dozens of languages with all my heart. One could hardly ask for more beautiful gestures. 
我的生日当然是一个特别的庆典,因为我收到了你们来自世界每一个角落各种形式的问候。我想衷心地用各种语言谢谢你们带来这些有创造力的礼物。

We were heading for 80’000 registered users on my website exactly a year ago. Today the counter stands at over 130’000! Thank you for your interest and your loyalty throughout the entire year. It really means a lot to me.
去年的时候我的网站正朝八万注册用户迈进。今天,计数器显示的人数超过了十三万!感谢你们在这整整一年里的关心和真诚。这对我来说意义非凡。

I’ll be celebrating my birthday this evening with Mirka and some friends here in Montreal. Thanks to Mirka, I already had the pleasure of partying together with many friends and my family end of last week. She had promised me a romantic dinner just for the two of us – but it turned out to be a lot different. As we entered the restaurant a crowd of over 30 persons greeted us with a loud ‘Happy Birthday’. It was an enormous surprise and a wonderful evening as well as farewell that Mirka had organised for me. We are, after all, away from home for five weeks. 
今晚我将和米尔卡一起一些在蒙特利尔的朋友庆祝生日。感谢米尔卡,上周末我和家人朋友在一起聚会玩得很开心。她向我许诺过一个浪漫的二人晚餐,可事实却并非如此。当我们进入餐馆时,30多人一起向我们问好并大叫着“生日快乐”。这是一个巨大的惊喜和完美的夜晚,当然也是一个米尔卡为我准备的告别晚会。毕竟我们已经远离家乡五个月了。

Once again, a huge ‘thank you’ to all of you, you guys are world-class! 
我要再一次给你们一个巨大的“感谢”。你们都是世界级的!

Yours, Roger


------------------------------------------
自己翻译的……有错请纠……
累~
不过看到牛的话就好温暖:D



1楼2007-08-10 13:33回复
    看了N遍了……不过还是顶下……

    哪个娃加精那么快……


    安妮


    2楼2007-08-10 13:37
    回复
      2025-08-09 15:10:36
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      额……第三段开头那句是“去年的这个时候”= =|||
      打掉了…


      3楼2007-08-10 13:37
      回复
        支持翻译
        偶这么快

        缪斯


        4楼2007-08-10 13:40
        回复
          俺就知道素你 |||


          安妮


          5楼2007-08-10 13:41
          回复
            4242,咱俩都在按套路出牌(问答)

            缪斯


            6楼2007-08-10 14:08
            回复
              - - !

              俺懂……帖子数194436了……


              安妮


              7楼2007-08-10 14:10
              回复
                两人居然很有默契的一问一答,神奇!!


                IP属地:广东8楼2007-08-10 15:40
                回复
                  2025-08-09 15:04:36
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  哎呀……rp了……
                  病句:第四段第一句……
                  今晚我将和米尔卡一起一些在蒙特利尔的朋友庆祝生日。
                  改为:
                  今晚我将和米尔卡以及一些在蒙特利尔的朋友一起庆祝生日


                  9楼2007-08-10 15:55
                  回复
                    呵呵,默契万岁~~~~
                    难道seed遇见了传说中的“说都不会话”了?

                    缪斯


                    10楼2007-08-10 15:58
                    回复
                      哦~牛~~~~


                      11楼2007-08-10 16:16
                      回复
                        额……总之很诡异,我脑子里绝对不是想的“今晚我将和米尔卡一起一些在蒙特利尔的朋友庆祝生日。”
                        = =|||
                        原来翻译很难=v=


                        12楼2007-08-10 21:10
                        回复
                          啊~~有时候思维和行动8一致是有可能哒~~~顶个

                          布丁


                          13楼2007-08-10 22:27
                          回复
                            seed的英文水平很高,8像偶那样还需要理解文意|||

                            缪斯


                            14楼2007-08-11 19:45
                            回复