广告
魔兽争霸吧 关注:1,014,796贴子:19,776,413

回复:职业魔兽英文原版翻译解答,有问题尽管来问,来着不拒

只看楼主收藏回复

wd出生语什么意思?不是 my prea is near 那句


来自手机贴吧16楼2013-07-10 07:10
收起回复
    @Aycaramba_ : 有种我们来比试下,当着大家的面,不懂就不要出来评论别人


    17楼2013-07-10 16:05
    回复
      2026-04-13 20:13:12
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      the thread starter is a stupid cunt who has no small chicken


      本楼含有高级字体18楼2013-07-10 16:15
      收起回复
        楼主是来直接中译英的…不是翻译谐音的…


        IP属地:湖南来自手机贴吧20楼2013-07-10 17:04
        收起回复
          Broken English


          来自iPhone客户端21楼2013-07-10 18:00
          收起回复
            最近翻译的 大家共享
            网闻深圳富人圈流行“成人喝人奶”有感
              薪雇奶妈渐入流,富家寻此养春秋。
              儿时未足亲娘补,羞涩全无对乳头。


            22楼2013-07-10 20:21
            回复
              薪雇奶妈渐入流,富家寻此养春秋。
              Newly hired wet nurse becomes popular in wealthy family for longivity ;
              儿时未足亲娘补,羞涩全无对乳头。
              Biological mother's insufficient supply in childhood causes nipple desiring 呵呵though embarrassing.


              23楼2013-07-10 20:28
              收起回复
                that't very interest


                来自Android客户端24楼2013-07-10 21:38
                收起回复
                  2026-04-13 20:07:12
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告


                  25楼2013-07-10 22:22
                  回复


                    26楼2013-07-10 22:22
                    回复
                      擦砂子 呵呵呵


                      27楼2013-07-10 22:25
                      回复
                        弟兄们好


                        28楼2013-07-12 16:29
                        回复
                          有道词典抹杀之。


                          IP属地:河北来自Android客户端29楼2013-07-16 14:44
                          收起回复


                            31楼2013-07-20 07:44
                            回复
                              2026-04-13 20:01:12
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告
                              hi


                              32楼2013-08-17 14:38
                              回复