七龙珠吧 关注:1,250,382贴子:28,751,221

论那些奇葩翻译为我们带来的欢乐名字!(直播,欢迎插楼!)

取消只看楼主收藏回复

1L谁要谁拿去,2L上图


1楼2013-06-23 11:27回复


    通过百度相册上传2楼2013-06-23 11:27
    收起回复
      2026-04-17 12:57:31
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      首先是无可争议的悟空,他的名字就是悟空啦。顶多有个卡卡罗特赛亚名字,剩下就是英文名GOKU了


      通过百度相册上传4楼2013-06-23 11:29
      收起回复
        悟空的发小。克林,没错,就是克林。那个光头能当月亮的家伙…… 他的译名(不多说):克林、小林、库林、枯林、无闲


        7楼2013-06-23 11:39
        收起回复
          人气较高的比克,译名目测好像少得可怜只有两个:比克、短笛(这有半毛钱关系啊,短笛你妹)


          8楼2013-06-23 11:42
          收起回复
            没人插楼么??


            通过百度相册上传9楼2013-06-23 11:43
            收起回复
              悟空他马子琪琪登场!(此处没掌声?)她的译名多,只能说中国文化博大精深,都是谐音啊我去…… 琪琪、琦琦、奇奇、祺祺、淇淇、芝芝(这个就无力吐槽了)


              13楼2013-06-23 11:47
              收起回复
                贝殿贝吉塔:贝吉塔(日文:ベジータ,英文:Vegeta,又译达尔、比达)话说他弟弟叫塔布尔,他们两英文名合在一起就是Vegetable,蔬菜……老鸟很坑啊 龙吧老爱叫他悲剧塔


                通过百度相册上传14楼2013-06-23 11:50
                收起回复
                  2026-04-17 12:51:31
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  不来人不更啦……
                  呵呵呵呵呵呵呵呵额呵呵呵呵


                  通过百度相册上传15楼2013-06-23 11:52
                  收起回复
                    大特,特兰克斯。特兰克斯(日文:トランクス 英文:Trunks,其他译名:特南克斯,杜拉格斯,LZ对他没什么感觉,就此掠过吧


                    17楼2013-06-23 11:56
                    收起回复
                      有一个冷门人物:天天(后期地球的神)他的名字也音译各种TT,丹丹、天天、天迪,还有丹迪,一身绿色的啊附图


                      19楼2013-06-23 12:03
                      收起回复
                        反派啦!求人来!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!


                        20楼2013-06-23 12:06
                        回复


                          21楼2013-06-23 12:06
                          回复
                            从较烂的说起啊- 刀神那巴,又译拿帕、那帕、立巴 摩西摩西呼气呱啦母打了几啊嘿咻嘿咻, 呸(不好意思,卖个萌)


                            23楼2013-06-23 12:21
                            收起回复
                              2026-04-17 12:45:31
                              广告
                              不感兴趣
                              开通SVIP免广告


                              来自手机贴吧27楼2013-06-23 13:50
                              回复