To You,With You
When shadow is falling down
The folious leaf
Start to reflect the sunshine
You rely on him
No wards can describe
Just smiling
Smiling
With all his wise and beautiful
Keep on going
And never say back
与你,随你
当暗影沉淀
葱郁的树叶便开始折射阳光
你靠着他
我便无法形容此情此景
你只是微笑
微笑
和着他的聪俊
一直向前
却从不回头
道从前
?????
完全直译!!!根本不符合翻译的技巧逻辑、语法逻辑。根本就是拿了意思往上套!根本不是结合语境的翻译!
还有,谁能告诉我,“folious”是什么意思?古英语中的吗?还是新词(外来词)?还是?