贴一下吧
爱还是没能穿过一层纱的天涯,停靠在最遥远的咫尺,在你醒来之前。每个人和他自己之间的距离是最远的,又或者,最远的距离其实是我站在你的面前你却不知道我爱你。总之,你和你恍若路人,你和我咫尺天涯。你不醒,我只能在天涯的这头默默思君,不可忘。这无力涂改的忧伤弥漫在写意山水间,凝结成一首温婉的绝唱,“我已永失爱侣,缘去无迹可循,只为一束玫瑰,挥手竟如浮云……”
思君良久,不敢或忘。思君良久,不得或忘。
思君良久,不可或忘。思君良久,不能或忘。
借着电影《面纱》的东风,尚雯婕交出了第一张成绩单EP《梦之浮桥》,EP中除收录《面纱》主题曲《梦之浮桥》及其法文原版A la claire font aine外,还交出了两首新作《倾城》和一首稍轻快些的《有了爱》。原意似乎主打《倾城》,但浪漫的童话怎比得上破碎的爱情震撼,于是还是没能抢过《梦之浮桥》的风头。
那个爱情悲剧再佐以那首凄美歌谣,酝酿出的情绪刚好成全了这个女人的气质,尚雯婕的忧郁像一笔淡淡的水墨,恰到好处地涂抹在《面纱》静谧的青山绿水间。在那首法国民谣中,在钢琴响起的一瞬间,散发出落魄的贵族气,优雅却又苍凉。
“睡在漂动的月光,梦跳起华尔兹,回忆又再次盛开玫瑰的浮桥上。爱从不同的路过来命运只有一颗心,六月的驼云倾倒,三月下过的雪,仰起脸只为迎接落空的一个吻……”中文版的《梦之浮桥》情境太过梦幻,美到几乎抵消了它的悲伤,似乎已不是这首古老歌谣的本意,所以我更爱原版A la claire font aine的译文,“……夜莺声声欢鸣,为有胸中爱情,你可一展欢笑,我却难掩悲音。思君良久,不可或忘……”永恒的,惟有悲剧。
新闻来源:华商晨报)