
好像最初对卜辞的句读方式是:“癸巳卜,宾贞,旬亡祸?”,现在的句读一般为:“癸巳卜,宾,贞,旬亡祸?”
把贞和前面的人名分割开来,不再连读;
我觉得现在的句读是正确的,因为“贞”——问也,卜辞的发问者是商王,不是“贞”前面的“宾”,不能把宾和贞连接在一起;
贞者,是商王,非宾,所以把宾叫做“贞人”,这合适吗?
把贞和前面的人名分割开来,不再连读;
我觉得现在的句读是正确的,因为“贞”——问也,卜辞的发问者是商王,不是“贞”前面的“宾”,不能把宾和贞连接在一起;
贞者,是商王,非宾,所以把宾叫做“贞人”,这合适吗?



、
、
、
;
, 在中国已化身为“贞”
,约柜在上帝的“手掌”
实际上就是求“贞”
————学像上帝!像王者一样去“卜”








