钢铁国度吧 关注:5,861贴子:47,414
  • 6回复贴,共1

蛮兵翻译的小建议

只看楼主收藏回复

一楼百度


来自手机贴吧1楼2013-05-09 14:33回复
    看到目前主流翻译thornwood alliance好像是音译,但是蓝胖的jarl也是来自thornwood,通常翻译叫荆棘林的魔鬼,所以个人觉得应该统一一下,以野猪为主的势力也叫做叫荆棘林联盟之类比较好吧。
    还有”蛮兵”对应minions这个词感觉不是特贴切,台湾翻译”爪牙”我觉得还蛮不错的。


    来自手机贴吧2楼2013-05-09 14:37
    回复
      2025-10-18 09:16:50
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      好吧原来是thornfall alliance,铁幕那标错了。。


      来自手机贴吧3楼2013-05-09 14:44
      收起回复
        谢谢提醒,确实把thornfall看错了,今晚有空去改下。“蛮兵”这个词就不打算改了,一来本身没有什么问题,二来已经使用在很多地方不方便改动了。


        4楼2013-05-09 16:59
        收起回复