死神吧 关注:2,465,420贴子:59,566,438
  • 8回复贴,共1
那个,看日文版动漫的大家应该都知道
ou lei wa 和 wa da xi 翻译出来都是 我
ki sa ma  和 tei mei  翻译出来都是 你
xi ka xi  和 da ga    翻译出来都是 但是
有什么区别吗?


1楼2007-07-19 10:25回复
    我不太懂日语T_T

    应该是类似我们中国的你与您..
    或者是地方口音问题吧```

    LX有正解表喷我``= =


    2楼2007-07-19 10:31
    回复
      2025-08-23 21:09:39
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      多谢LZ,偶居然米注意到有两种发音
       看了此帖才恍然大


      3楼2007-07-19 10:37
      回复
        是不是类似与英语中的主格和宾格啊??


        4楼2007-07-19 10:41
        回复
          简单的来说
          第一行前面的是男性用语,后面是女性用语
          第二行前面的一般用语,后面是比较粗鲁的说法
          第三行两个词差不多,就像中文“但是”和“可是”的区别
          日语中人称说法是很复杂的,女性不能用男性用于,下级对上级要用敬称等很多规矩


          5楼2007-07-19 10:43
          回复
            应该和性别、谦称、敬语有关~我也不懂日语
            但还有个bo ku wa (日语:仆)也是我的意思~不过是男性谦称
            LZ的那2个“你”都不是准确的你 那个ki sa ma(日语:贵样)一般来说是你这家伙/你这小样这类的意思,tei mei应该也差不多
            “你”应该是:
            ki mi(日语:君)这应该是对后辈或者至少是同辈说的
            还有an ta和ou ma e这2个我也不太清楚,不过都不是敬语
            日本MS对尊敬的人是不会用“你”的(日语没有“您”)
            有错表飞砖~还是等日语达人吧~


            6楼2007-07-19 10:53
            回复
              • 202.105.78.*
              用ou lie wa的都是男性,用wa da xi或a da xi都是女性

              ki sa ma是一般称呼,tie mie应该是骂人的

              xi ka xi通常译为"不过",da ga通常译为"但是",die mo是"可是"意思都大同小异


              7楼2007-07-19 11:10
              回复
                kisama 是粗口哈

                说出来就是准备打架啦


                8楼2007-07-19 11:13
                回复
                  2025-08-23 21:03:39
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  哦~原来这样,不过看死神觉得tie mei 不是骂人的,因为每次都是自己人和自己人,打架时候老是 ki sa ma(貴樣)


                  9楼2007-07-19 12:30
                  回复