Q. In Monte‑Carlo you were saying that sometimes you have the feeling that to win is a tie, because in this year you have to defend your titles. Coming to this tournament where you can win some points, do you play with a different mentality here? RAFAEL NADAL: Well, no, no, nothing is really changing here. Everything that I said‑‑ in the past sometimes I had the feeling that the expectation is too high. I ask myself too much. Completely different matter this year. I come from a year that I haven't been playing and I've been injured. The victories each mean a lot for me. I really don't have the feeling that if I win I tie. Sincerely, to defend or not to defend doesn't change anything. The goal is always the same, you know. I always measure the race of the whole year. I don't measure what I defend and what I don't defend. It's a guide. I know how I'm going doing in the year. Well, all the other things, I've never looked at them. I'm not going to look at them this year. I've had seven months without any points, seven months without a points in the rankings. The only thing I can look at for my motivation is the race of the year. To me it doesn't change anything to defend or not to defend. Each week I see it as a new opportunity. That's the way I face every single tournament. 问:在蒙卡的时候你说有些时候你觉得赢下比赛是一种束缚,因为总是需要去卫冕。来到这里是不是在以一种不一样的精神状况面对比赛呢? 豆:额,不,不,这里没有什么实质性不同。我过去说的意思是我感受到了很大的期望值。我对自己要求太高了。今年完全不一样。我刚刚从长时间没比赛和受伤的状况中回来。每一场胜利都对我意义重大。我真的没觉得胜利是一种负担了。说真的,卫不卫冕不会改变任何事情。我的目标从不曾改变。我总是以一年来作为度量。我不是以卫不卫冕来衡量的。这只是一个参考。我清楚今年需要去做一些什么。其他的事情,我从不考虑。至少今年不会考虑。我有七个月没有任何积分,唯一当做动力的就是今年接下来的比赛了。。。每一周我都当做是一个新的机会,这是我看待每一场巡回赛的方式。 Q. You always go match after match. Do you think three of the possible winners of the tournament, like Nico Almagro and Ferrer and Federer are possible rivals in order to make it to the final? Do you think about that? RAFAEL NADAL: I really think about the next match. Could be Almagro or Youzhny. They are good players. They both play at a really good level. Almagro is playing really well. He just came back from making it to the final in Barcelona, and here in Madrid he has a very powerful serve and really good shots. Maybe he benefits a little bit more here in Madrid. So over there when the big matches come, it would be arrogant to think furthermore, because I just don't consider that. Well, in the situation that we are at this level of the tournament, I think that in this case‑‑ well, all of us, we're just going match after match. All of us are thinking that way. That's the only way you can do it in this kind of tournament with this level. 问:你总是一场接一场比赛。有没有想过这场巡回赛的三个可能胜者,像阿猫、稳定、牛,都是你要进决赛可能会遇到的对手?有没有考虑过? 豆:我确实会考虑下一轮的比赛。可能是阿猫或者尤兹尼。他们都是高水平的选手。阿猫真的打得很好,最近刚夺得巴塞罗那站的亚军,在马德里他那强力的发球也是不容小觑的。可能他在这里更占优势吧。当面对重大的比赛时,总算考虑以后的事显得很自大。我没想那么远。在这样一种级别的赛事下,我想我们所有人需要做的就是一场接着一场好好打。我想所有人都是怎么想的,这是唯一正确的做法。 Q. You've talked already twice about the altitude and the serves. In a tournament like this, do you work more on your serve or on your return? Are you happy today with your serve? RAFAEL NADAL: I work as in any other tournament. Doesn't change anything. Well, you know, in tournaments of this characteristic, it's very important to be sure about your serve, to feel that you keep winning the points with your serve. Yeah, I'm happy about it. I never lost the serve in any point of the match. I had some complicated points and I managed to win some points. I made some aces. Well, I don't know the exact percentage, but I have the feeling that it was pretty high. So, no, no, I cannot be unhappy. About the rest, it is important to return longer than what I've done today. Today with the player I had I was feeling a little bit uncomfortable. I didn't know where to return. I wasn't returning the balls with so much precision. For the match of tomorrow I have to return the balls much harder. I have to try to make the ball fly better. That's the thing I have to do to do well tomorrow. 问:你两次谈到海拔和发球了。在这样一场赛事里,你更注意发球还是接发?对你今天的发球满意吗? 豆:我像在其他比赛里那样做着,什么也没改变。你懂的,像这种类型的比赛,把握发球、赢下发球分时很重要的。是的,我满意今天的发球。这次比赛发球没有失分。有过一些纠结的比分,我尽力去赢下了一些。还发了一些ACE。不知道具体分数怎样,但我感觉会很高。所以,我没理由不高兴。另外,我需要回球回得比今天长久一些。今天是位不太令人舒服的选手。我不知道该去哪接发,预判不是很准。明天的比赛我需要回球回得更犀利点。我需要尽量让球弹跳得更好。这就是我明天要改进的了。
Q. Talking about this question, how do you see yourself from here to Roland Garros? Still a month to go. Djokovic, before playing he said you're always favorite even though you've been injured. Are you at the same level as him? RAFAEL NADAL: I feel like I answered that question pretty well the answer before. I've answered that, don't you think so? 问:谈到这个问题,你怎么看待法网?还有一个月。小德之前说尽管你受伤了,你一直是热门。是和他达到同一水平了吗? 豆:我感觉我之前好好回答过这个问题了。我已经回答了,你觉得呢? Q. Do you consider yourself less favorite than Djokovic? RAFAEL NADAL: Less favorite? Maybe because of the injuries. Well, because, you know, talking about the word "favorite," I'm tired of repeating it. The only one who is interested in the word "favorite" is you. We're not interested it in it. We try to do our best, and the only one who's the favorite is the one who gets the championship in the end. It's only lines for you to write. For us it's nothing. We just go out there to the court day after day and we know we can win or lose. So this is the end of this speech of being favorite or not. One is favorite until he loses or wins. That's all. There is nothing else. Djokovic came from winning a lot of Grand Slams. He hasn't had a single problem in a long time. Without doubt, he's one of the maximum candidates to reach the goal that he has in each tournament. 问:你会觉得自己没有小德热门吗? 豆:没他热门?很可能是因为伤势。额,这个,讲到“热门”这个词,我受够了重复这个词。唯一对“热门”这个词感兴趣的就是你们了。我们对这个不感兴趣。我们试着做到最好,唯一的热门就是最后的冠军。这只是你们需要拿来写的。对我们来说什么也不是。我们只是一天一天地来到球场上,然后分出胜负。所以到此为止,别再说什么热不热门的话题了。输赢自有定数。这就够了。小德近来赢下了很多大满贯,他很长时间不被伤病困扰。毫无疑问他总是最大的热门。 Q. In this seven months, have you had some time to enjoy the rest of your life? Also another question. Talking about the physical matter, does it make you cut the points a little bit more? You have to volley a little bit more? Slice a little bit more? RAFAEL NADAL: Well, without being seven months without playing, the only thing I can do to get better is to watch tennis on TV. When training, the worst thing is not the sevens month. It's seven months I haven't been able to train, to work. That's the reality. So to get better without training, no. Unless I have a divine talent, no I cannot do that. That just can't happen. I didn't know that I was going to come and do what I've done. It just happened. Sometimes things cannot be explained in a reasonable way. Right now it happened this way. In the seven months I enjoyed many other things. I've had much more time to do what I enjoy. That's the truth. Instead of doing it in one week, two weeks, three weeks I've done it in seven months. I cannot say I haven't been happy being at home with my family and friends enjoying all of those things. But, well, it's not the same as when one is retired and they don't think on tennis. In the end, I was just injured. Each morning I woke up with the feeling that I could try to get better to play as soon as possible. At the same time, you're enjoying some other things, but your head is thinking and playing tennis. You cannot be as comfortable as you would like to to enjoy the other things because you are thinking on tennis. 问:那七个月里,你有没有好好享受你生命中的其他部分?另一个问题,说说看身体问题,这有没有让你的球加入一些变化,需要作出多一些截击、多一些切削? 豆:七个月没比赛,我能做唯一让自己好起来的事就是在在电视上看网球了。糟糕的事情不是七个月,而是七个月我没能训练、没能工作。这就是现实。 不训练想尝甜头?没门。除非我有特异功能。当然没可能发生的。我没想到我回来能做得这么好。事情就这样发生了。 有时候有些事情不能被合理的解释。现在事态正这样发展。 那七个月里我享受到很多其他的事情。我有更多时间可以做自己喜欢做的事。情况就是这样。不再是一星期、两星期、三星期,是七个月。 我不能说那段一直在家和家人朋友玩日子我不快乐。但是,这和退休可不一样。我只是受伤了,每天早上醒来,感觉自己正慢慢变好。 同时,还享受到很多其他事情,只是脑子里总是想着打网球。这样就不能充分享受到其他的乐趣了,因为总是在想着网球。