原文:
どしたのワサワサ→どうしたの?(what's up? what's up?)」
なんでもナーミン→なんでも(no mean)
解释※
【どしたのワサワサ→ 怎么了?what's up? what's up?】
【なんでもナーミン→ 什么也no mean 】
--------------------------------------------------------------------------
原文:
いつもオンサイト(on sight 反応が速い)
だけどスローライド(slow ride ノリは悪い)
ホーミー(モンゴルの独特な発声法。裏声より高い口笛のような音が鸣る)に动じない!?
腹いせで吐息(ホーミーは喉を强く缔めて発生する特徴がある。吐息は喉の力が抜けている)だ!
解释※
【いつもオンサイト→ 总是 on sight(反应很快)】
【だけどスローライド→ 但是 slow ride(不配合,不懂交际)】
【ホーミーに动じない!? → 面对ホーミー也丝毫不动摇!?】
【腹いせで吐息だ!→生气地吐息了!(ホーミー蒙古语的独特发声法。像比假声高亢口笛一样的声响 是有强压着嗓子发声的特征。吐气的时候使尽喉咙的力气)】
---------------------------------------------------------------------------
原文:
いつもオールライト(all right顺风満帆)
だけどソータイト(so tight 空気は悪い)
広义なベストフレンド!?(広く言えば亲友だよね?なのに・・)
流し目でどつくなー!!
解释※
【いつもオールライト→ 总是 all right (很顺利)】
【だけどソータイト→ 但是 so tight (气氛紧张)】
【広义なベストフレンド!? → 大致上我们算是朋友吧?但是却…… 】
【流し目でどつくなー!! → 不要斜眼看过来啊!!】
这里"流し目"有两个意思。
1 斜着眼看人。表示轻蔑
2 最主要的意思是「秋波」就是向情人献媚,而用眼神来表示。俗话说「暗送秋波」在日语里就是「流し目」(ながしめ)
(比较想选后一种意思的是什么心态
)
------------------------------------------------------------------------------
原文:
かなりオンサイト
なぜかスローライド
本気で照れ屋か!?
それとなく怒るなー!!
解释※
【かなりオンサイト → 相当的 on sight(反应快)】
【なぜかスローライド → 但是为什么 slow ride(不擅交际)】
【本気で照れ屋か!? → 真的是因为太怕羞吗!?】
【それとなく怒るなー!! → 如果不是那样,就别生气嘛!!】
-------------------------------------------------------------------------------

どしたのワサワサ→どうしたの?(what's up? what's up?)」
なんでもナーミン→なんでも(no mean)
解释※
【どしたのワサワサ→ 怎么了?what's up? what's up?】
【なんでもナーミン→ 什么也no mean 】
--------------------------------------------------------------------------
原文:
いつもオンサイト(on sight 反応が速い)
だけどスローライド(slow ride ノリは悪い)
ホーミー(モンゴルの独特な発声法。裏声より高い口笛のような音が鸣る)に动じない!?
腹いせで吐息(ホーミーは喉を强く缔めて発生する特徴がある。吐息は喉の力が抜けている)だ!
解释※
【いつもオンサイト→ 总是 on sight(反应很快)】
【だけどスローライド→ 但是 slow ride(不配合,不懂交际)】
【ホーミーに动じない!? → 面对ホーミー也丝毫不动摇!?】
【腹いせで吐息だ!→生气地吐息了!(ホーミー蒙古语的独特发声法。像比假声高亢口笛一样的声响 是有强压着嗓子发声的特征。吐气的时候使尽喉咙的力气)】
---------------------------------------------------------------------------
原文:
いつもオールライト(all right顺风満帆)
だけどソータイト(so tight 空気は悪い)
広义なベストフレンド!?(広く言えば亲友だよね?なのに・・)
流し目でどつくなー!!
解释※
【いつもオールライト→ 总是 all right (很顺利)】
【だけどソータイト→ 但是 so tight (气氛紧张)】
【広义なベストフレンド!? → 大致上我们算是朋友吧?但是却…… 】
【流し目でどつくなー!! → 不要斜眼看过来啊!!】
这里"流し目"有两个意思。
1 斜着眼看人。表示轻蔑
2 最主要的意思是「秋波」就是向情人献媚,而用眼神来表示。俗话说「暗送秋波」在日语里就是「流し目」(ながしめ)
(比较想选后一种意思的是什么心态
------------------------------------------------------------------------------
原文:
かなりオンサイト
なぜかスローライド
本気で照れ屋か!?
それとなく怒るなー!!
解释※
【かなりオンサイト → 相当的 on sight(反应快)】
【なぜかスローライド → 但是为什么 slow ride(不擅交际)】
【本気で照れ屋か!? → 真的是因为太怕羞吗!?】
【それとなく怒るなー!! → 如果不是那样,就别生气嘛!!】
-------------------------------------------------------------------------------


















