李凡平新诗吧 关注:130贴子:3,142
  • 2回复贴,共1

英译【李凡平新诗】选集

取消只看楼主收藏回复

度娘,我来服务!
Mother, I come to service!


1楼2013-03-12 10:57回复


    山东李凡平意象新诗选:
    《 回声 》
    雨滴叩响花伞
    通过辐条传过伞干
    震动了手心
    通过经络传向神经
    通过血液传向心脏
    蓝天诉说
    甚么

    雨滴扣过黑瓦白墙的小巷
    花伞飘进了屋里
    伞下移出一脸堆笑的阳光
    伞斜倚在墙边滴着雨水
    轻轻地叩响青砖的地面
    震动了脚心
    译文:
    Shandong Li Fanping image of new poems:
    Echoes.
    The raindrop percussion umbrella
    Through the spokes pass umbrella stem
    Shake hands
    To the nerve through main and collateral channels
    Through the blood to the heart
    The blue sky.
    What
    ?
    The raindrop buckle black tiles and white walls of the alley
    Umbrella floated into the room
    Umbrella down a face smile of sunshine
    Leaning on the wall of the dripping umbrella
    Gently knocking brick ground
    Vibration of the arch


    2楼2013-03-12 11:01
    收起回复
      2025-08-25 00:30:43
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      【玉手】
      是阳光在琴弦上
      闪闪烁烁
      是青春的岁月
      震动光阴的神经线
      明灭众星的 眼睛
      摇曳桃红的 笑靥
      欢快跳跃的音符
      是甘美的果实啊
      那乐符都有黑色明亮的眼睛
      在快乐节奏里眺望着明天
      译文:
      Shandong Li Fanping image of new poems:
      [ China ]
      Is the sun in the strings
      Twinkling
      Is the youth years
      Vibration time neural line
      Flash stars eyes
      The pink smile
      Cheerful notes
      The fruit is sweet.
      The music has a black bright eyes
      In the happy rhythm overlooking the tomorrow


      6楼2013-03-15 04:39
      回复