旋风管家吧 关注:86,994贴子:3,179,124
  • 11回复贴,共1

有个日语翻译问题,我忍了很久了,今天才问……

只看楼主收藏回复

具体几话不记得了,反正是过场时间的日语接龙部分,桂小姐第一次参加接龙里说的“のり”按照我的词库里的知识话应该是“浆糊”吧-v-?
但众多字幕组怎么都翻译成“苔藓”呢?(一种藻类植物,按照2007年实验了6年的中国南方某地区的初中二年级的生物课本解释是喜欢生活在阴暗、潮湿环境中的植物……应该如上……)

问题如上,希望有日语达人来帮解释下,ありがと……


1楼2007-06-26 20:09回复
    浆糊比较


    IP属地:广东2楼2007-06-26 20:12
    回复
      2025-11-19 09:48:41
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      こ......これは理由です......か......


      3楼2007-06-26 20:15
      回复
        一词多义


        -----------------------------------------
        Memory,whether bitter or sweet,is a large fortune that enriches our spirit in life


        4楼2007-06-26 20:19
        回复
          同LS


          5楼2007-06-26 20:58
          回复
            なるほと......
            谢谢解答-v-~~


            6楼2007-06-26 21:08
            回复
              ..)


              IP属地:江苏7楼2007-06-26 22:20
              回复
                =v=


                8楼2007-06-27 11:20
                回复
                  2025-11-19 09:42:41
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  • 58.62.226.*
                  是不是还有个紫菜的意


                  9楼2007-06-27 22:37
                  回复
                    还以为是紫菜呢...


                    10楼2007-06-28 02:25
                    回复
                      • 59.60.6.*
                      no li是海苔的意思... lz查查字典


                      11楼2007-06-28 10:03
                      回复
                        DDDDDDDDDDD


                        12楼2010-02-18 01:08
                        回复