时光词场吧 关注:2,909贴子:172,150
  • 10回复贴,共1

《声声慢》PS:(英语翻译)zt

只看楼主收藏回复

《声声慢》

李清照 

Forlorn 

寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。 

So dim, so dark, 
So dense, so dull, 
So damp, so dank, 
So dead! 

乍暖还寒时候,最难将息。 

The weather, now warm, now cold, 
Makes it harder 
Than ever to forget! 

三杯两盏淡酒,怎敌他、晚来风急? 

How can a few cups of thin wine 
Bring warmth against 
The chilly winds of sunset? 

雁过也,正伤心,却是旧时相识。 

I recognize the geese flying overhead: 
My old friends, 
Bring not the old memories back! 

满地黄花堆积。憔悴损,如今有谁堪摘? 

Let fallen flowers lie where they fall. 
To what purpose 
And for whom should I decorate? 

守著窗儿,独自怎生得黑? 

By the window shut, 
Guarding it alone, 
To see the sky has turned so black! 

梧桐更兼细雨,到黄昏、点点滴滴。 

And the drizzle on the kola nut 
Keeps on droning: 
Pit-a-pat, pit-a-pat! 

这次第,怎一个愁字了得! 

Is this the kind of mood and moment 
To be expressed 
By one word “sad”? 



1楼2007-06-08 07:17回复
    声声


    2楼2007-06-08 07:20
    回复
      2025-08-23 20:20:24
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      欣赏了!


      3楼2007-06-08 16:46
      回复
        不知道外国人理解不?


        4楼2007-06-09 03:39
        回复
          好有意思!


          5楼2007-06-09 12:18
          回复
            哈,不懂英文,只会看汉字…


            6楼2007-06-09 12:34
            回复
              哈,不懂英文,只会看汉字…… 
               
               
               作者: 梦里斜阳依旧 2007-6-9 12:34   


              秋月也一样.......哈哈


              7楼2007-06-09 20:55
              回复
                哪天我请老外来给楼上2位解释,俺也不懂,嘿嘿!


                9楼2007-06-09 23:31
                回复
                  2025-08-23 20:14:24
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  英文的还是没有中文的有感觉啊! 这么直译太没情趣了~~~~
                  要不怎么说中文的幽美他们老外是不懂的·····


                  12楼2007-06-10 15:49
                  回复
                    嗨,挺有意思的创意


                    13楼2007-06-26 23:24
                    回复