源氏物语吧 关注:10,224贴子:84,907

【求助】林文月的译文和丰子恺哪个好?

只看楼主收藏回复

请亲们推荐一下吧。。
我正在犹豫


IP属地:山东1楼2013-01-12 00:54回复
    丰本只读过一点,感觉过于男性阳刚化,还是林译本比较好。


    来自Android客户端2楼2013-01-12 08:06
    回复
      2025-11-30 07:27:21
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      不知道为什么丰译本在日本文学中总被批评……
      如果无视里面的和歌,林文月还是不错的……


      3楼2013-01-12 08:19
      收起回复
        自己去比对一下吧,大部分人认可林译本,毕竟人家是女性思维更加细腻温婉。我可能是先入为主比较推崇丰译本


        IP属地:浙江来自Android客户端4楼2013-01-12 08:50
        收起回复
          推荐丰版。有感觉。林版像看现代言情小说,不如买本席慕容。


          IP属地:江苏5楼2013-01-24 10:16
          收起回复
            文笔上丰子恺更好


            IP属地:广东7楼2013-01-25 00:33
            回复
              丰子恺文笔更流畅些


              来自iPhone客户端8楼2013-01-25 23:42
              回复
                我也刚看源氏物语,林译的,据说文字比丰译好懂……


                IP属地:上海10楼2013-01-28 22:38
                回复
                  2025-11-30 07:21:21
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  表示我只看到了姚继中的,姚继中跟林文月的比较相近


                  IP属地:湖北11楼2013-02-09 05:23
                  收起回复
                    入手的是林文月的。。。丰的没看过。。。不过林的写的很细腻,不错


                    来自iPhone客户端12楼2013-02-13 07:11
                    回复
                      先入为主看的丰译本,再看林的总有点别扭。要说流畅,还是丰译本。


                      13楼2013-02-18 22:28
                      回复
                        林文月。两个译本都看了下,还是林版更优美


                        14楼2013-02-26 12:57
                        回复
                          林文月老师的译本趋向于原著,其中渗透着日本人的审美观,如果楼主心思细腻看林版的估计好;丰子恺老师文学水平很高,他在翻译小说时,发挥创造符合中国古典文学审美。因此如果看楼主更倾心哪种风格了。个人是喜欢林版的。


                          IP属地:陕西15楼2013-04-19 22:41
                          收起回复
                            丰译比较直白,适合爽朗的人,林译比较旖旎琐碎,有耐心的人才看得下去哦~


                            16楼2013-11-21 18:12
                            回复