随著动画的开到到现在已经有很多人加入元气这个大家庭,因此吧内的讨论贴也多了起来。在此楼主发现有不少人对於巴卫"卫"的写法有著不同的认知,把"衞"说是繁体的卫,这当然也不是他们的错,只能说毕竟是在简体字的环境下长大,对於这些细小的差别自然比较不会发现的到。
在此贴上两者的差别,让看官们比较一下


百度比较令人讨厌的一点是,它会把输入的内容自动转成简体,因此正常来说在贴吧是看不到繁体的。
也许有人也会说这两个字其实是一样的,一样的意思,些许不同的写法,所以并有不对。
这其实也没说错,"卫"是现在通俗的写法,因此楼主表示,从小在繁体字间生活的楼主,从出生长到现在,还没有见过卫是写成衞的。
虽然以中文来讲是这麼一回事,不过鉴於这是泥轰漫画,角色名字若有汉字,则一律遵照泥轰汉字来当作真正的名字。
下面是日本原版漫画的巴卫写法

因而以此规则来看,说"衞"是繁体的"卫"也就不太洽当了,毕竟泥轰没有"衞"这个字阿
所以大家还是遵照官版写法会比较好。
也许这在很多人看来是小题大作,不过因为楼主是在繁体字的环境下长大,对於这类事物还是很敏感,套用@Sicy 的说法就是楼主自己得强迫症了
因此楼主也做好这贴很快沉下去的准备
掰掰晚安~
在此贴上两者的差别,让看官们比较一下


百度比较令人讨厌的一点是,它会把输入的内容自动转成简体,因此正常来说在贴吧是看不到繁体的。
也许有人也会说这两个字其实是一样的,一样的意思,些许不同的写法,所以并有不对。
这其实也没说错,"卫"是现在通俗的写法,因此楼主表示,从小在繁体字间生活的楼主,从出生长到现在,还没有见过卫是写成衞的。
虽然以中文来讲是这麼一回事,不过鉴於这是泥轰漫画,角色名字若有汉字,则一律遵照泥轰汉字来当作真正的名字。
下面是日本原版漫画的巴卫写法

因而以此规则来看,说"衞"是繁体的"卫"也就不太洽当了,毕竟泥轰没有"衞"这个字阿

也许这在很多人看来是小题大作,不过因为楼主是在繁体字的环境下长大,对於这类事物还是很敏感,套用@Sicy 的说法就是楼主自己得强迫症了

