网页资讯视频图片知道文库贴吧地图采购
进入贴吧全吧搜索

 
 
 
日一二三四五六
       
       
       
       
       
       

签到排名:今日本吧第个签到,

本吧因你更精彩,明天继续来努力!

本吧签到人数:0

一键签到
成为超级会员,使用一键签到
一键签到
本月漏签0次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行补签。
连续签到:天  累计签到:天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
12月28日漏签0天
ann吧 关注:130,548贴子:564,523
  • 看贴

  • 图片

  • 吧主推荐

  • 视频

  • 游戏

  • 1 2 3 下一页 尾页
  • 121回复贴,共3页
  • ,跳到 页  
<<返回ann吧
>0< 加载中...

『Anne。吐槽』己所不欲,勿施于人。顺便向“网络义工”们致敬!

  • 只看楼主
  • 收藏

  • 回复
  • mars7088
  • 勿忘我
    11
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
一楼送度娘。


  • mars7088
  • 勿忘我
    11
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
这几天忙于考试复习,没怎么关注论坛和贴吧。昨天上的时候就看见有人盯着马甲说字幕组压片,故意拖慢发布。突然觉得很想笑,真是林子大了,什么鸟都有。本来那个帖子我还回了几句,然后今天来看果真被删了。
某位吐槽ACF的仁兄用ATM字幕组来和ACF做对比,以显示自己是多么“公正”。上一贴的发言大致是这样的,说ACF故意压片,行为可耻. ATM就不会这样故意压剧,ATM是伟大的神,等等等。。看到这里猛然有一种喷饭的感觉,敢情这位仁兄“阴谋”不小啊,是不是在喷字幕组的同时还想挑起泰剧字幕组之间的内讧?
我就不信这位兄台如果跑去ATM催剧,还会被他们热情接待。
摊手~~~
好吧,我真的不是有意吐槽九零后零零后,但还是各种怀疑那位兄台是否“年少无知”。作为混迹各论坛十年以上,潜水各大字幕组的伸手党。我只见过为了抢进度抢首发错翻漏翻等以降低质量来换取速度的,还真心没听说过那个字幕组给自己没事找事压片的。各种想给那位黑或者真的是“年少无知”的朋友上上课。咳咳,,


2025-12-28 04:15:57
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
  • mars7088
  • 勿忘我
    11
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
楼主虽然除了中文其他语言都一窍不通,可怎么说也算是第一批受益于字幕组的漫迷。经历了贪婪的堕落、BT联盟的崩塌。也算是认识了一打字幕组朋友(当然,这个所谓的认识只能算是曾经吧,现在那帮混蛋不是忙着结婚生子就是忙工作,就算见面聊天也都是柴米油盐酱醋茶居多。)而当年那些熟悉的字幕组也都不知道更新换代多少次了。说实话,字幕组这行业不是人干的。特别是时间轴,那个流程我听着都恐怖别说做了。记得当初我朋友说过一本20分钟的动漫翻译流程大概要经过片源下载—— 初译(有字幕的好一点,如果没字幕的还需要听翻。就是听着原音,然后进行翻译。)——校对/润搞(校对翻译文稿。说实在的这部分其实说简单很简单,说复杂则非常复杂。为什么呢?有些字幕组为了赶进度,会调过这个步骤。有些字幕组则会分工成校对和润搞两部分。校对员负责查漏补缺,而润稿则需要很高的中文素养,因为翻译有直译和意译两种,有些直译出来真心是看不懂的,这就需要把语境改成中文语法。而我觉得最难的就是歌词和诗歌的翻译。有句老话叫“诗不可译”其实歌词也差不多,因为好的诗歌和歌词都是有韵的,而中文语境和外文语境不一样,押韵的方式也不同。而直译往往会破坏诗体本身的结构而丧失美感。但意译又未必能让读者真正了解诗本身的含义。好吧,这些都是题外话,总而言之,翻译和后期的工作真心是说费功夫很费功夫说不费功夫也可以简单带过的东西。记得当年我有段时间有个坏习惯,收藏的动漫只要漫游POPG组出就非等他们的,哪怕等N年- - 就是对翻译的要求。) ——再来就是时间轴(时间轴是最枯燥的工作,简单地说就是把字幕嵌入影片中,配合上影片中的剧情一个时间一个时间的去对。有时候往往好经过好几个人很多遍的反复校对。个人觉得是最枯燥也最累的工作。)——再来是特效制作,字幕特效动画特效啥的。——压制/监督/审查发布。我不知道泰剧字幕组的步骤如何,但是动漫字幕组差不多就这样。
说实在的,压着剧集对字幕组只有坏处而没好处,人家本来就是无私奉献,早更新势必会换来更多的掌声和更多的下载点击率。而我们能够找到的唯一使字幕组推迟发布的唯一可能,便是在片子质量上的反复斟酌。
至于那什么密码问题,仁者见仁智者见智吧,ACF注册不都开放的么,你去注册下不就能看了,何必因为这样就怒气冲冲呢?
说实在的,现在一些动漫字幕组都已经发展成有偿工作了,发布片源中有些还带广告。我当然不是说这样就不好或者如何,只是觉得在如今这个社会里,能无私奉献的人都值得尊敬。
还是那句老话,己所不欲勿施于人,在说别人如何如何之前先看看你自己又付出了多少?当我们用挑剔的眼光去看待别人的时候先思考下你自己是否也正被别人挑剔?
发此贴没别的意思,只是对所有从事现在依然坚持字幕组工作的成员致敬。
最后真心觉得坛子的亲们,对待那些黑最好的手段就是置之不理。给他过多的回复反而助长那些人可笑而可悲的心理


  • 浅颜XD
  • 勿忘我
    11
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
这么长看着好晕哈哈 说的很赞!!!


  • wei微ann
  • 小吧主
    15
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
LZ说滴好哦
想对一些人说,打哪来的回哪去,我们家不欢迎不速之客
谢谢字幕组为家人做的一切


  • 潇潇0411
  • 勿忘我
    11
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
楼主说的额太好了!!太给力了!!!我一直以来对字幕组都是满怀感激和敬佩的。
经过楼主的这些解释,我更加觉得字幕组的辛苦了。谢谢楼主!
我再次向字幕组致敬!!!!


  • 二者必居其一
  • 勿忘我
    11
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
说得好


  • 406st
  • 小吧主
    10
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
楼主讲的很好,把字幕组的流程讲的非常通透明了
字幕组的筒子都是好样的,当大家都在开心的等待旗袍的开播时,字幕组的统筹果子一边要应付年底移动的压榨一边到到处爬墙勾搭泰翻,不知道其他人有没有被赛传单被推销的经历,我想说勾搭并不是那么容易的活计,你以为你随便找块空地插一张旗子,其他人都会蜂拥而至顶礼膜拜么,傻X吧,现在是一个个性张扬的时代,用现在微博上的一句话来形容就是,“我们拥有最便宜的肉体,最昂贵的自尊”。这活换个人还真干不了,也就果子这样脸皮够厚心够大的的筒子能够胜任了,反正我干不了的,我的人生哲学就是我不求你,你也别来求我,如果真有我求你的那一天,那么等那一天到来再说吧,所以我个人非常喜欢和果子这样的筒子,跟有活力的筒子玩,自己才更有活力啊,向脸皮厚的果子学习,争取勾搭出风格,勾搭出水平,这样的果子果然勾搭出一群活力四射的泰翻,这是后话,我们下一段再聊。


2025-12-28 04:09:57
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
  • mars7088
  • 勿忘我
    11
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
或许是因为看动漫字幕组更新看惯了,所以我的习惯并不是越早出的就是最好的。当年看动漫还故意调那些更新慢的去下载(额,我承认我自虐,有很多到现在都没下完,,,有些是字幕组自己烂尾。逼不得已我去下其他版本。)
所以,每次看到这种催剧的人我就各种蛋疼。你催出来的你确定你能看得下去吗?说不好听的,赶出来的剧集翻译质量肯定下降,字错什么的还都是小事,翻译翻的让你看不懂才叫头大。
所以与其如此不如淡定等待,有得看就好了。


  • ANN_Ran_Heiji
  • 梦赴永恒
    14
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
作为一个看动漫、泰剧、日剧、韩剧乃至欧美剧集的白食党,我对楼主的话表示深深地赞同……
作为白食党,就应该有白食党应当有的素质。字幕组的人都是无私的人啊


  • 陌璃ann
  • 保留丈夫
    12
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
所以说自家人懂自家人,其它不用多说也明白,字幕组要的就是这份理解


  • fenglin0087
  • 临时天堂
    9
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼


  • 包包W
  • 梦赴永恒
    14
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
楼主说的太好了
白食党向字幕组致敬,字幕组辛苦


  • cristiane_007
  • 临时天堂
    9
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
他们只是外人,别动气


登录百度账号

扫二维码下载贴吧客户端

下载贴吧APP
看高清直播、视频!
  • 贴吧页面意见反馈
  • 违规贴吧举报反馈通道
  • 贴吧违规信息处理公示
  • 1 2 3 下一页 尾页
  • 121回复贴,共3页
  • ,跳到 页  
<<返回ann吧
分享到:
©2025 Baidu贴吧协议|隐私政策|吧主制度|意见反馈|网络谣言警示