原标题:莫言作品意大利文译者谈“外国人为什么喜欢莫言”
对话者:
帕特里西亚·里贝拉蒂(Patrizia Liberati)
中文名:李莎
意大利驻华使馆文化处文学出版项目负责人,译有莫言的《檀香刑》、《生死疲劳》等长篇小说
许丹丹:国际在线意大利文网站记者
贾晨川:国际在线意大利文网站意籍记者
国际在线报道(记者 许丹丹 贾晨川)
http://t.sohu.com/home 近日,莫言作品意大利文翻译家帕特里西亚·里伯拉蒂接受国际在线意大利文网站记者独家专访,畅谈她获知莫言获奖后的感受、对莫言作品和本人的印象,回答了“最喜欢莫言哪部作品、外国人为什么喜欢莫言、翻译过程中碰到的难点”等问题,并就当代中国人的审美观提出了建议。以下是对话实录。
“我们外国人为什么喜欢莫言”
http://t.sohu.com/home
国际在线记者:在意大利的书店里,中国文学一栏常常被莫言、余华和苏童等人占据,似乎意大利读者,至少是意大利出版社对他们很感兴趣。在您看来,他们吸引意大利读者的地方究竟在哪里?
李莎:从我的角度来看,我读一个其他国家的文学作品(当然中国的有些不同,因为我做的就是中文翻译),举个例子,譬如我读印度文学,我所沉浸其中的印度文学充满了异域特色,有不一样的地方,但不是完全不同。
你应该试着去感受一个不一样的世界,接触那些从未了解过的东西能让你觉得很有意思,它能丰富你的阅历,让你能够用新的角度去看待这个世界,这是你成长经历中从未学过的东西。在面对问题时,你能够找到更好的方法去解决。但如果一部文学作品天马行空到让你匪夷所思而又不切实际,那可能就是科幻小说了,但是你未必能进入得了角色。
而在莫言的小说里,你完全能够进入角色,你踏进一个不一样的时空领域,但你一定能从中发现那份只属于你的领悟和感受。我认为这就是为什么很多外国人喜欢莫言作品的原因。









