钢之炼金术师吧 关注:202,780贴子:2,811,100
  • 6回复贴,共1

《БРАТЬЯ(ブラーチヤ)》 钢之炼金术师

只看楼主收藏回复

《БРАТЬЯ》 兄弟

Хор:BEPA Слова:Сеиди Мизусима, Татьяна Наумова Комп
озитор:Мичиру Осима
合唱:BEPA 作词:mizusima Seidi, Наумова Tatiana 作曲:Oshima michiru 

Прости меня, младший брат! 
请原谅我吧,弟弟! 
Я так пред тобой виноват. 
在您跟前的我,是如此的罪大恶极。 
Пытаться вернуть нельзя 
已经没有法子可以回去了 
Того, что взяла земля. 
那,大地到底孕育了什麼? 

Кто знает закон Бытия, 
有谁知道法则的所在? 
Помог бы мне найти ответ. 
它会助我发现真相(答案)。 
Жестоко ошибся я: 
完全的弄错了呀 
От смерти лекарства нет. 
因为死亡是无药可医 

Милая мама! Нежная! 
亲爱的妈妈!你是如此温柔的妈妈! 
Мы так любили тебя. 
我们因而爱著您。 
Но все наши силы 
但我们所有的努力 
Потрачены были зря. 
竟都是徙劳无功的。 

Тебя соблазниля 
Прекрасной надеждой 
被强烈的希望所诱惑 
Вернуть наш семейный очаг. 
想要回到我们的家族之中 
Мой брат, я во всём виноват. 
我的兄弟,所有的一切也是罪。(必须自己承担所有责任) 

Не плачь, не печалься, старший брат! 
不要哭泣,不要哀伤,哥哥! 
Не ты один виноват. 
这并不是你的错。 
Дорога у нас одна, 
一路上, 
Искупим вину до дна. 
让我们彻底的来补偿。 

Мне не в чем тебя упрекнуть. 
我不会责备你什麼, 
Ия не обижен ничуть. 
因为根本一点也不会委屈。 
Тяжек, наш грех 
全都是我们的罪孽 
Хотеть быть сильнее всех. 
想要变得比任何人都要强。 

Милая мама! Нежная! 
亲爱的妈妈!你是如此温柔的妈妈! 
Мы так любили тебя. 
我们因而爱著您。 
Но все наши силы 
但我们所有的努力 
Потрачены были зря. 
竟都是徙劳无功的。 

Ясам соблазнился 
Прекрасной надеждой 
被强烈的希望所诱惑 
Вернуть наш семейный очаг. 
想要回到我们的家族之中 
Мой брат, я во всём виноват. 
我的兄弟,所有一切也是罪。 

Но что же нам делать, как быть? 
虽然如此,但我们所做的事,哪一样是应做的? 
Как всё исправить, забыть? 
选择把所有一切导回正轨,还是忘记? 
Пытаться вернуть нельзя 
已经没有法子可以回去了 
Того,что взяла земля. 
那,大地到底孕育了什麼? 

视听地址:http://jiai.org/forum/thread-273-1-1.html


1楼2007-05-12 10:10回复
    Lz强人啊~~~~~~~~~~~~~~~~


    2楼2007-05-12 10:49
    回复
      2025-09-03 22:46:28
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告


      3楼2007-05-28 17:18
      回复
        丁阿


        4楼2007-05-29 16:02
        回复
          -。-


          5楼2007-05-29 18:02
          回复
            • 113.241.49.*
            必须顶,我觉得很好听,歌词也不错。


            6楼2009-11-30 17:55
            回复
              • 61.50.142.*
              这个版本的翻译还不错~~~个人其实非常不喜欢那个“我在你面前有罪”的译法,通篇用词都很别扭的说~~~以前在UCG上看过一个版本和楼主的非常相似,“在你面前的我罪大恶极”“那大地到底孕育了什么东西”,一直非常喜欢那个啊~~~呵呵,楼主的也是,翻译得好棒!


              7楼2009-11-30 18:21
              回复