外国文学吧 关注:24,854贴子:147,727

《挪威的森林》

只看楼主收藏回复

作者:村上春树


多愁善感柔情似水的直子
`~野性未脱,活泼迷人的绿子
孤独的都市少年徘徊于两位少女之间
......


1楼2004-06-14 02:14回复
    我看过好几遍,很好的一部书啊。特别是第一章,写得很优美!


    2楼2004-07-05 19:15
    回复
      2025-08-30 23:23:04
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      这本书我撕了


      IP属地:上海3楼2004-07-30 20:03
      回复
        我还小,这本书不适合我,我只看了一点点


        5楼2004-08-27 10:04
        回复
          • 218.85.128.*
          6楼的我同意你的观点哦

          倒是很多印欧语系(如英法德西等等等)的语言,和汉语简直没有互译性,许多小说的译文读起来如同嚼蜡。所幸不是所有的都如此


          9楼2004-11-18 18:43
          回复
            这本书的确像它序中写的一样,无论你从哪一页看,
            都不会觉得无从下手。可是我并不喜欢这本书,它的思想
            太消极了,让我对日本青年大失所望,或许日本的现状确
            实如此


            11楼2004-11-30 13:43
            回复
              • 218.85.128.*
              11楼的,书中写的不是日本的现状。是它36年前的状况。
              我是个大四的学生。爱这本书是因为它很贴近我的生活和思想。他书中对大学教育,宿舍生活,人际交往的观点和我们的现实情况很像。我想中国现在的发展状况和当时(68-70年)的日本差不多吧--------经济,国力在不断加强,许多人却陷入价值迷失的泥潭。身陷物质社会的迷惘。
              看完这本书,很纳闷----36年过去了,为什么我们的悲哀和那个时代的悲哀竟然那么相似。


              12楼2004-12-01 06:45
              回复
                • 219.140.173.*
                我想一部好书大概是这样的:你会经常在某个不经意的时候想起里面的某个情节,某个人然后想起点什么,明白点什么。《挪》就是这样的一本书


                14楼2005-01-11 15:11
                回复
                  2025-08-30 23:17:04
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  译得足够信,达,雅了。对我而言,故事情节在其次,让我无法用语言形容的是他驾驭文字的能力


                  IP属地:北京15楼2005-01-15 05:41
                  回复
                    11楼的,我是大一的,但并没有你的那种感觉,
                    还是因为我还是太小了,不过我还是不相信,我
                    会用积极的态度笑对人生的


                    16楼2005-01-17 21:19
                    回复