哦,大家好,这是来自一位新人的问候。我有一个日语方面的咨询,不知大家能否给与点新的见解?其实这也是在百度上的一次答题。
问题大概是这样的: 由于……的原因,……被迫……。
我感到用~ざるを得ない是不是更能体现出被迫的效果来(其实开始还想用やむえず来着)。
而另一位答友采用的是动词被动态加ことになる,对方的理解是“用了被动态动词,就已经表示了受害,被动这种意思。一般~ざるを得ない则更加书面化。另外口头和日常报告之类的还是ことになる较常用等。”当然那位答友也认为2个都可以用。
问题不抽象吧,不知本吧的吧友如何认为?
主要本人也是想再多了解点各种能符合题意的表达方式。又及。
问题大概是这样的: 由于……的原因,……被迫……。
我感到用~ざるを得ない是不是更能体现出被迫的效果来(其实开始还想用やむえず来着)。
而另一位答友采用的是动词被动态加ことになる,对方的理解是“用了被动态动词,就已经表示了受害,被动这种意思。一般~ざるを得ない则更加书面化。另外口头和日常报告之类的还是ことになる较常用等。”当然那位答友也认为2个都可以用。
问题不抽象吧,不知本吧的吧友如何认为?
主要本人也是想再多了解点各种能符合题意的表达方式。又及。












