RT
官方写法当然是汉语拼音了,但是我觉得这套拼音方案实在太不合理,使用拉丁字母的人未必能正确读对。比如有人姓“项”,转写出来是xiang,有可能被读作ksiang;地名“西单”xi dan,可能就会被读成ksi dan
因此我的建议是,对于jqx母字,转写的时候按照尖团音来作区别:尖音字写zcs,团音字写gkh,“项”古晓母写作hiang,“西”古心母写作si.而且由于普通话里面gkh/zcs后均不接细音,汉语使用者很容易看出二者都念jqx.而对于使用拉丁字母的外国人,按照尖团分读至少也要比乱读一气强。
官方写法当然是汉语拼音了,但是我觉得这套拼音方案实在太不合理,使用拉丁字母的人未必能正确读对。比如有人姓“项”,转写出来是xiang,有可能被读作ksiang;地名“西单”xi dan,可能就会被读成ksi dan
因此我的建议是,对于jqx母字,转写的时候按照尖团音来作区别:尖音字写zcs,团音字写gkh,“项”古晓母写作hiang,“西”古心母写作si.而且由于普通话里面gkh/zcs后均不接细音,汉语使用者很容易看出二者都念jqx.而对于使用拉丁字母的外国人,按照尖团分读至少也要比乱读一气强。