X,她要的是罗马拼音啦~~~
以前光区有弄过歌词和翻译,我记得在百度也有贴过..不过找不到了= =
嘛~~再贴一次好了:P
月の舟
罗马拼音标注: 叶惜
歌词翻译: sherley
校译: Anstice
欲转载请注明以上名单,以及来源"花园光区",谢谢^-^
もしも涙(なみだ) あふれたら
mo shi mo na mi da a fu re ta ra
この胸(むね)に押(お)しあてて
ko no mu ne ni o shi a te te
二度(にど)と恋(こい)は 出来(でき)ないと
ni do to ko i wa de ki na i to
自分(じぶん)を憎(にく)まないで
ji bun o ni ku ma na i de
思(おも)わず抱(だ)きしめて 镜(かがみ)の様(よう)に
o mo wa zu da ki shi me te ka ga mi no yoo ni
君(きみ)だけの辉(かがや)き 映(うず)してあげたい
ki mi da ke no ka ga ya ki u zu shi te a ge ta i
* 夜(よる)を渡(わた)る 月(つき)の舟(ふね)
yo ru o wa ta ru tsu ki no hu ne
このままさらわれて
ko no ma ma sa ra wa re te
心(こころ)に(降)ふる 银(ぎん)の糸(いと)
ko ko ro ni hu ru gin no i to
二人(ふたり)を结(むす)ぶまで
fu ta ri o mu su bu ma de
髪(かみ)を抚(な)でた 指(ゆび)にさえ
ka mi o na de ta yu bi ni sa e
想(おも)い出(で)痛(いた)むくせに
o mo i de i ta mu ku se ni
无理(むり)にみせる微笑(ほほえ)みが
mu ri ni mi se ru ho ho e mi ga
せつなく仆(ぼく)を诱(さそ)う
se tsu na ku bo ku o sa so u
ふれですぐ离(はな)れた 硝子(がらす)のキスは
hu re de su gu ha na re ta ga ra su no ki su wa
眩(まぶ)しくて脆(もろ)くて 胸(むね)を热(あつ)くする
ma bu shi ku te mo ro ku te mu ne o a tsu ku su ru
** 爱(あい)に摇(ゆ)れる 月(つき)の舟(ふね)
a i ni yu re ru tsu ki no fu ne
光(ひかり)の露(つゆ)に濡(ぬ)れ
hi ka ri no tsu yu ni nu re
みつめたまま 梦(ゆめ)の铃(すず)
mi tsu me ta ma ma yu me no su zu
优(やさ)しく响(ひび)くまで
ya sa shi ku hi bi ku ma de
*Refrain
**Refarin
=========================================================
翻译:
もしも涙 あふれたら この胸に押しあてて
二度と恋は 出来ないと 自分を憎まないで
如果泪水悄悄溢出 请靠着我的胸膛
不要恨自己 无法再度恋爱
思わず抱きしめて 镜の様に
君だけの辉き 映してあげたい
禁不住拥抱着你 就如镜子一般
想为你映出只属于你的光辉
夜を渡る 月の舟 このままさらわれて
心に降る 银の糸 二人を结ぶまで
渡过夜晚的月之舟 就这样被牵引
直到落在内心的银线将两人连接
髪を抚でた 指にさえ
想い出痛むくせに
无理にみせる微笑みが
せつなく仆を诱う
抚摸着头发的手指
明明是痛苦的回忆
勉强露出的微笑
悲伤地引诱着我
ふれてすぐ离れた 硝子のキスは
眩しくて脆くて 胸を热くする
一旦碰触就离开 玻璃般的亲吻
眩目而脆弱 温热着胸口
爱に摇れる 月の舟 光の露に濡れ
みつめたまま 梦の铃 优しく响くまで
摇荡于爱恋的月之舟 被光之露水润湿
就这样凝视着你 直到梦之铃轻柔地响起