戴拿吧 关注:12,564贴子:252,321
  • 2回复贴,共1

不知道大陆放DYNA时会用哪家的翻译?

只看楼主收藏回复

我希望文广重新翻译TIGA的翻译组不错


IP属地:上海1楼2007-02-17 20:46回复
    不过我希望是播放原来香港翻译的,毕竟,这个版本是我们比较熟悉的,如果是正规翻译人员,他们毕竟是专业人员,翻译大意不会差到哪里去,就是各个地方会把一些名称翻译不同,如大陆把GUTS称为胜利队,而台湾和香港把GUTS称为好像叫终极战士。宗方称为美达林,大古称为大武郎这类。会造成一定的差异,让大家不习惯,其他的我认为没有什么区别


    IP属地:福建2楼2007-02-17 20:59
    回复
      2025-07-31 02:12:33
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      • 219.133.6.*
      GUTS在香港版里面没有翻译成XX队的
      就是直接叫GUTS
      大古,我没有记错的话,香港是叫大悟(要用粤语读才可以体会到)
      台湾不清楚,因为没有看过台湾版,只看过港


      3楼2007-02-17 21:34
      回复