网页资讯视频图片知道文库贴吧地图采购
进入贴吧全吧搜索

 
 
 
日一二三四五六
       
       
       
       
       
       

签到排名:今日本吧第个签到,

本吧因你更精彩,明天继续来努力!

本吧签到人数:0

一键签到
成为超级会员,使用一键签到
一键签到
本月漏签0次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行补签。
连续签到:天  累计签到:天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
04月07日漏签0天
意大利语吧 关注:35,701贴子:201,462
  • 看贴

  • 图片

  • 吧主推荐

  • 视频

  • 游戏

  • 7回复贴,共1页
<<返回意大利语吧
>0< 加载中...

刚刚买了本漫画,书名没怎么看懂

  • 只看楼主
  • 收藏

  • 回复
  • 凡菀雁0q
  • B2
    5
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
Diario di una schiappa 这个是“schiappa的日记的意思?”
La legge dei più grandi
这个我觉得直译起来有点奇怪啊


  • 凡菀雁0q
  • B2
    5
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
mi sa che mamma è proprio soddisfatta di avermi convinto a tenere il giornale di bordo lo scorso anno, perchè me ne ha comprato un altro
这里面的 avermi 要怎么翻啊,头疼,意大利语太烂了


2026-04-07 03:22:05
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
  • OGCNigShade
  • C2
    7
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
Diario di una schiappa 平凡人的日记
mi sa che mamma è proprio soddisfatta di avermi convinto a tenere il giornale di bordo lo scorso anno, perchè me ne ha comprato un altro
avermi convinto就是把mi挂在avere的词尾了 不过这句话我没太明白想表达什么


  • Honey_米
  • 佛罗伦萨
    11
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
第二段是说:我觉得妈妈已经对我收藏的去年的报纸绝望/无法忍受了,因为我又买了别的.....
根据自己的想法随便翻译的.


  • 凡菀雁0q
  • B2
    5
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
ma ricordate che avevo detto che qualche idiota mi scopriva con in mano un "diario" si sarebbe fatto l'idea sbagliata? Ecco, oggi è successo proprio quello.
这个si sarebbe 的SI是代什么,


  • 凡菀雁0q
  • B2
    5
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
oggi è successo proprio quello.
这里面的QUELLO可以翻译成什么
那么今天到底发生了什么,的意思?


  • sorryallamys
  • 博洛尼亚
    12
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
最近贴吧里有点冷清,我也好久没来了。
你不要纠结于个别词,要看整体,不知道某个单词什么意思,就看看它是不是其他短语的组成部分,也许这个词根本没意义。
mi sa che mamma è proprio soddisfatta di avermi convinto a tenere il giornale di bordo lo scorso anno, perchè me ne ha comprato un altro
我知道妈妈很高兴我能听她话保存去年的giornale di bordo(直译是航海日志,这里也很可能是日记本),因为她又给我买了一本。 di avermi convinto,你拆开看,是mamma è soddisfatta di... 加上mamma mi ha convinto, 组合起来,di 后面跟动词原形就变成di avermi了,这个用法很常见,你也可以经常使用。
ma ricordate che avevo detto che qualche idiota mi scopriva con in mano un "diario" si sarebbe fatto l'idea sbagliata? Ecco, oggi è successo proprio quello.
这里的si我觉得是自反代词,是farsi的条件式过去时,变成了si sarebbe fatto,这里是第三人称,所以代指的就是那某个傻X(idiota),后面说的quello也代指的就是这件事:某个傻叉看见我手里拿了一本“日记”,他可能会产生错误的想法(误会)。说实话对于这小半句的翻译我不是很确定,虽好再找高手看一下。



  • 凡菀雁0q
  • B2
    5
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
谢谢啦


登录百度账号

扫二维码下载贴吧客户端

下载贴吧APP
看高清直播、视频!
  • 贴吧页面意见反馈
  • 违规贴吧举报反馈通道
  • 贴吧违规信息处理公示
  • 7回复贴,共1页
<<返回意大利语吧
分享到:
©2026 Baidu贴吧协议|隐私政策|吧主制度|意见反馈|网络谣言警示