11 凡管教的事,当时不觉得快乐,反觉得愁苦。后来却为那经练过的人,结出平安的果子,就是义。
12 所以你们要把下垂的手,发酸的腿,挺起来。
13 也要为自己的脚把道路修直了,使瘸子不至歪脚,反得痊愈。(歪脚或作差路)
14 你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁。非圣洁没有人能见主。
15 又要谨慎,恐怕有人失了神的恩。恐怕有毒根生出来扰乱你们,因此叫众人沾染污秽。
16 恐怕有淫乱的,有贪恋世俗如以扫的。他因一点食物把自己长子的名分卖了。
17 后来想要承受父所祝的福,竟被弃绝,虽然号哭切求,却得不着门路,使他父亲的心意回转,这是你们知道的。
18 你们原不是来到那能摸的山,此山有火焰,密云,黑暗,暴风,
19 角声与说话的声音。那些听见这声音的。都求不要再向他们说话。
20 因为他们当不起所命他们的话说,靠近这山的,即便是走兽,也要用石头打死。
11 No discipline seems pleasant at the time, but painful. Later on, however, it produces a harvest of righteousness and peace for those who have been trained by it.
12 Therefore, strengthen your feeble arms and weak knees.
13 "Make level paths for your feet," so that the lame may not be disabled, but rather healed.
14 Make every effort to live in peace with all men and to be holy; without holiness no one will see the Lord.
15 See to it that no one misses the grace of God and that no bitter root grows up to cause trouble and defile many.
16 See that no one is sexually immoral, or is godless like Esau, who for a single meal sold his inheritance rights as the oldest son.
17 Afterward, as you know, when he wanted to inherit this blessing, he was rejected. He could bring about no change of mind, though he sought the blessing with tears.
18 You have not come to a mountain that can be touched and that is burning with fire; to darkness, gloom and storm;
19 to a trumpet blast or to such a voice speaking words that those who heard it begged that no further word be spoken to them,
20 because they could not bear what was commanded: "If even an animal touches the mountain, it must be stoned."
12 所以你们要把下垂的手,发酸的腿,挺起来。
13 也要为自己的脚把道路修直了,使瘸子不至歪脚,反得痊愈。(歪脚或作差路)
14 你们要追求与众人和睦,并要追求圣洁。非圣洁没有人能见主。
15 又要谨慎,恐怕有人失了神的恩。恐怕有毒根生出来扰乱你们,因此叫众人沾染污秽。
16 恐怕有淫乱的,有贪恋世俗如以扫的。他因一点食物把自己长子的名分卖了。
17 后来想要承受父所祝的福,竟被弃绝,虽然号哭切求,却得不着门路,使他父亲的心意回转,这是你们知道的。
18 你们原不是来到那能摸的山,此山有火焰,密云,黑暗,暴风,
19 角声与说话的声音。那些听见这声音的。都求不要再向他们说话。
20 因为他们当不起所命他们的话说,靠近这山的,即便是走兽,也要用石头打死。
11 No discipline seems pleasant at the time, but painful. Later on, however, it produces a harvest of righteousness and peace for those who have been trained by it.
12 Therefore, strengthen your feeble arms and weak knees.
13 "Make level paths for your feet," so that the lame may not be disabled, but rather healed.
14 Make every effort to live in peace with all men and to be holy; without holiness no one will see the Lord.
15 See to it that no one misses the grace of God and that no bitter root grows up to cause trouble and defile many.
16 See that no one is sexually immoral, or is godless like Esau, who for a single meal sold his inheritance rights as the oldest son.
17 Afterward, as you know, when he wanted to inherit this blessing, he was rejected. He could bring about no change of mind, though he sought the blessing with tears.
18 You have not come to a mountain that can be touched and that is burning with fire; to darkness, gloom and storm;
19 to a trumpet blast or to such a voice speaking words that those who heard it begged that no further word be spoken to them,
20 because they could not bear what was commanded: "If even an animal touches the mountain, it must be stoned."
