网页
资讯
视频
图片
知道
文库
贴吧
地图
采购
进入贴吧
全吧搜索
吧内搜索
搜贴
搜人
进吧
搜标签
日
一
二
三
四
五
六
签到排名:今日本吧第
个签到,
本吧因你更精彩,明天继续来努力!
本吧签到人数:0
一键签到
成为超级会员,使用一键签到
一键签到
本月漏签
0
次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行
补签
。
连续签到:
天 累计签到:
天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
12月09日
漏签
0
天
韩语交流吧
关注:
20,509
贴子:
97,956
看贴
图片
吧主推荐
视频
游戏
2
回复贴,共
1
页
<<返回韩语交流吧
>0< 加载中...
求助:请老师们帮我看一下这句句子。谢谢了!
只看楼主
收藏
回复
永远的No_1
初级粉丝
1
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
老师好,关于下面这句话我有几个地方不太清楚,请老师指点下
성과금 축소 지급을 둘러싼 현대차 노사 갈등이 격화되고 있습니다.
1、성과금是什么意思?是奖金还是薪水还是什么别的意思?
2、둘러싸다是"包,包围"的意思。那么它在这句话里又是什么意思?我可不可以把它在这里理解为是“深陷”的意思?
这是我自己翻的中文大意:
深陷薪水减少发放问题的现代汽车劳资纠纷正在加剧。
当然,如果有错误的地方,望老师能多多指点,谢谢了!
125.96.25.*
快试试吧,
可以对自己使用挽尊卡咯~
◆
◆
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
"성과급"用得更多,指按件/按次计的工资或报酬.둘러싸다此处译为"围绕...问题的"似乎更恰当.供参考:)
2025-12-09 16:39:26
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
永远的No_1
初级粉丝
1
该楼层疑似违规已被系统折叠
隐藏此楼
查看此楼
哦,我明白了.谢谢你的指教!谢谢了!
登录百度账号
扫二维码下载贴吧客户端
下载贴吧APP
看高清直播、视频!
贴吧页面意见反馈
违规贴吧举报反馈通道
贴吧违规信息处理公示