日语吧 关注:1,041,805贴子:19,300,727
  • 5回复贴,共1

求好心人解答新标日里的疑惑

只看楼主收藏回复

A社と日本のB社によって北京に合弁会社が作られ、XXは大量に制造されるようになった。
这是新标日初上41课的一句话。
翻译是A社和B社在北京成立了公司、XX...。 上半句话的主语是“A社と日本のB社”?
如果以“A社と日本のB社”为主语,为什么一定要用被动句,A社と日本のB社は北京に合弁会社を作って这样的主动句不好么,用被动句感觉好别扭?是因为我的中文习惯在作祟吗?
如果是以“合弁会社”为主语,被动句不应该是“合弁会社はA社とB社によって作られて”?或者说原句是这句话的变形?
想了好久,头都想疼了,有好心人解答吗?



IP属地:重庆1楼2012-05-27 12:34回复
    日语习惯如此,能用被动态就全用被动态的好,显得比较日本化


    IP属地:天津2楼2012-05-27 12:37
    回复
      2025-11-21 18:06:41
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      大哥,哪个词是主语啊。。。


      IP属地:重庆3楼2012-05-27 12:39
      回复
        见过极端点的日本人,连表达自己想法都不用**思う,而用**思われる
        不知道是否能给楼主一些启发


        IP属地:天津4楼2012-05-27 12:39
        回复
          A社と日本のB社は北京に合弁会社を作って ×
          这里就必须用合弁会社が作られ,为什么?约定俗成


          IP属地:天津5楼2012-05-27 12:41
          回复
            谢谢,理解下。


            IP属地:重庆6楼2012-05-27 12:47
            回复