嘛,要说比喻的话就好比某些声优的棒读
很多地方都死抠字眼,甚至没有顾虑两页间的连贯性,非常破坏原作的气氛啊!本来很浪漫的话被译得跟英语语用题一样。。。。我翻了下其他几部Jump漫的翻译都是梁晓岩,跟觉都不错,唯独Baku换了个叫赵建军的,可见此人对Baku极度缺乏热情。对漫画无爱,翻译自然缺乏水准。个人极度鄙视第二卷中最高在笔记本上给亚豆写的话被译成「晚安吧 朋友」,整个档次都掉了一大截。。。。后面几本还没看,不过我看也好不到哪去。强烈抗议!貌似盗版都用台东立的翻译,我现在宁愿看盗版了。。
很多地方都死抠字眼,甚至没有顾虑两页间的连贯性,非常破坏原作的气氛啊!本来很浪漫的话被译得跟英语语用题一样。。。。我翻了下其他几部Jump漫的翻译都是梁晓岩,跟觉都不错,唯独Baku换了个叫赵建军的,可见此人对Baku极度缺乏热情。对漫画无爱,翻译自然缺乏水准。个人极度鄙视第二卷中最高在笔记本上给亚豆写的话被译成「晚安吧 朋友」,整个档次都掉了一大截。。。。后面几本还没看,不过我看也好不到哪去。强烈抗议!貌似盗版都用台东立的翻译,我现在宁愿看盗版了。。
















