日语吧 关注:1,045,882贴子:19,323,901
  • 12回复贴,共1

てきます 2个相继发生的动作

只看楼主收藏回复

RT
去年、日本で歌舞伎を见てきました。书上翻译是(去年,在日本看了歌舞伎)
我想问的是 既然是动作的相继发生 那么应该也是 日本に(へ)歌舞伎を见てきました (来日本看了歌舞伎)。我是自学的 有很多都是自己的猜测 希望有人帮我指点下!~


IP属地:浙江1楼2012-05-05 10:09回复
    歌舞伎町ーーーーーーーー亮了
    PS:兰州去的是一番街吗?


    IP属地:山东3楼2012-05-05 10:13
    回复
      2026-02-10 23:23:00
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      那是教材上的一句话


      4楼2012-05-05 10:14
      回复
        这问题我纠结了好长时间了,,
        还有一个对应的ていきます也是2个相继发生动作,ちょっと休んでいきなさい (休息下在走吧)休息这个动词先做 然后再走 那就是按顺序翻译 日本で歌舞伎を见てきました 如果翻译成(来日本看了歌舞伎)那就是きました先翻译 再翻译见て。。这翻译起来还真是比较麻烦啊


        IP属地:浙江5楼2012-05-05 10:19
        回复
          去年、日本で歌舞伎を见てきました
          _________________
          去年(汝)去日本看了歌舞伎町了。
          —————————————————
          ちょっと休んでいきなさい
          ——————————————————
          请休息一下再去
          PS:这样不知兰州能否理解,中文也有这样的表达方式呀。
          


          IP属地:山东6楼2012-05-05 10:26
          回复
            好吧!~就这么意思下好了!


            IP属地:浙江7楼2012-05-05 10:28
            回复
              去年、日本で歌舞伎を见てきました
              看了之后回来了
              ちょっと休んでいきなさい
              去休息


              8楼2012-05-05 12:25
              回复
                来看歌舞伎应该是かぶきをみにくる、かぶきをみてきた指的是看完回来了。。


                IP属地:河北9楼2012-05-05 12:28
                回复
                  2026-02-10 23:17:00
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  话说,楼主打的两句话没区别啊,,一个NI一个DE而已。。。


                  IP属地:日本10楼2012-05-05 13:38
                  回复
                    かぶきをみにくる 为了看而来 强调看
                    かぶきをみてきた 看过了 没有强调,只是接续而已


                    IP属地:日本12楼2012-05-05 13:42
                    回复
                      「去年,日本へ歌舞伎を見にいきました。」这例句有什么不同?


                      IP属地:中国澳门14楼2016-10-06 10:05
                      回复