留侯吧 关注:518贴子:20,786
  • 6回复贴,共1

推荐一首诗吧~【无关古诗

取消只看楼主收藏回复

明儿个校庆,于是今晚不熄灯,真美好~~
发个新帖证明我还活着。。。【你够了、、
好吧,就是前些日子泡图书馆翻着的一本诗集里的,当时还被迷住了好些天。。。
于是拿来分享一下~
Neruda的《I Like for You to Be Still》,出自他的诗集《20首情诗和一支绝望的歌》。



1楼2012-05-03 23:43回复
    最开始读到的英文版~:
    I Like for You to Be Still
    TRANSLATED BY W.S.MERWIN
    I like for you to be still: it is as though you were absent,
    and you hear me from far away and my voice does not touch you.
    It seems as though your eyes had flown away
    and it seems that a kiss had sealed your mouth.
    As all things are filled with my soul
    you emerge from the things, filled with my soul.
    You are like my soul, a butterfly of dream,
    and you are like the word Melancholy.
    I like for you to be still, and you seem far away.
    It sounds as though you were lamenting, a butterfly cooing like a dove.
    And you hear me from far away, and my voice does not reach you:
    Let me come to be still in your silence.
    And let me talk to you with your silence
    that is bright as a lamp, simple as a ring.
    You are like the night, with its stillness and constellations.
    Your silence is that of a star, as remote and candid.
    I like for you to be still: it is as though you were absent,
    distant and full of sorrow as though you had died.
    One word then, one smile, is enough.
    And I am happy, happy that it's not true.
    


    2楼2012-05-03 23:46
    回复
      2025-08-16 06:37:47
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      然后是网络上比较普遍的汉译版本:
      我喜欢你是寂静的
      聂鲁达
      我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样。
      你从远处聆听我,我的声音却无法触及你。
      好像你的双眼已经飞离远去,
      如同一个吻,封缄了你的嘴。
      如同所有的事物充满了我的灵魂,
      你从所有的事物中浮现,充满了我的灵魂。
      你像我灵魂,一只梦的蝴蝶,
      你如同忧郁这个字。
      我喜欢你是寂静的,好像你已远去。
      你听起来像在悲叹,一只如鸽悲鸣的蝴蝶。
      你从远处听见我,我的声音无法企及你。
      让我在你的沉默中安静无声。
      并且让我借你的沉默与你说话,
      你的沉默明亮如灯,简单如指环。
      你就像黑夜,拥有寂静与群星。
      你的沉默就是星星的沉默,遥远而明亮。
      我喜欢你是寂静的,仿佛你消失了一样,
      遥远且哀伤,仿佛你已经死了。
      彼时,一个字,一个微笑,已经足够。
      而我会觉得幸福 , 因那不是真的 。
      


      3楼2012-05-03 23:47
      回复
        上面的那版总觉得直译得别扭。。。
        于是连查询带求教别人,自翻了一个。。。意译的地方太多,慎看。。。orz
        我爱你 寂静无声
        我爱你 寂静无声,仿佛你已消失;
        你从远处聆听我,可我的声音却无法触及到你。
        仿佛你的目光已经随风消逝
        又仿佛一个吻,印上你的唇。
        我的世界逐渐被各种事物充填
        然后你从中浮现,填满了我的灵魂。
        于是 你变成了我的灵魂, 像一只梦中的蝴蝶,
        一如『忧郁』这个词。
        我爱你 寂静无声,仿佛你是那么的遥远。
        你似乎在哀叹惋惜,如同一只轻柔低语的蝴蝶。
        你从远处聆听我,我的声音却无法触及到你。
        在你的沉寂中,我也默默地安静。
        就让我在这样的沉寂中欣赏你吧,
        如戒指所折射出的灯光一般纯净的明亮。
        你就像是那黑夜,拥有繁星 却静谧依旧。
        你的沉寂就似那星辰,遥远而率直。
        我爱你 寂静无声,仿佛你已消失;
        远离尘世,满怀悲痛,仿佛你已死去。
        彼时,一个字 一个微笑,就是足够。
        于是我感到开心,因为它并非真实。
        【PS. 题目的翻译是沿用某篇同人文里的,我觉得很美,于是就搬了过来、、


        4楼2012-05-03 23:52
        回复
          嗯嗯,觉得英文版里有几处的比喻特别有感觉,但一翻译到汉语就总是多少有些别扭。。。


          10楼2012-05-04 22:34
          回复
            嗯嗯,好久不见呢~~ 青衿最近还忙不?~~


            11楼2012-05-04 22:36
            回复
              我在网上大概看到的汉译基本上都是像这样的直译。。。
              其实英文版的,在某本书上也是给译成什么“I like you when you are quiet”了。。。我想都没想就把它给无视了。。。= =


              12楼2012-05-04 22:42
              回复