民和县吧 关注:35,722贴子:1,463,998

民和话、说起来朗朗上口

只看楼主收藏回复

东方动了:拂晓
巴扎:形容东西不好或事情弄糟了(人死也说巴扎了)
玩闲:淘气,调皮
满福:美或好,还有事情如意的意思
囊载:多,满和丰富,充实的意思
掐皮子:吝啬
懵懂:糊涂,迟钝,不灵敏
撒展:跑,也说"弹展"
展脱:舒展洒脱
冒谋:揣猜,猜度,没有把握。也说"谋量"
挖视:注视,或偷看,多叠用"挖视挖视"
受活:舒服,也说"受瘾"
傍肩:差不多
缘法:情意,有缘份,情投意合
亏欠:埋怨
刻欠:遗憾,过意不去。还有念念不忘的意思
懦臊;狰狞可怕
戳唆:挑拨离间,拨弄是非
放背水:背后捣鬼,搞阴谋诡计
懒食荒:懒惰的意思
日馕包:"日馕"好吃的意思,"日馕包"就是好吃懒做的人
没耳心:没记心,不接受经验教训
厌气:淘气
软胎子;没力气干不动活的人
猛个子:突然
昂啥:是不是,是么
木馕;死心眼儿,不灵通
冷锅子:没灵性,也说"囊头""楞头"
顶岗:替代的人或物
半碾汉:有残疾,缺陷的人
新姐:嫂子
难场:尴尬,难为情,不好意思。有时说给人放难场,是使人为难的意思
央及:请求有帮助



1楼2012-04-26 01:20回复
    分享个民和话的笑话
    记得那时高考完,刚刚放榜,在邮电局陆续等待录取通知书的时候,刚好碰到一个同学,张口就问,“哎,你考哪了?”同学也没抬头就回答:“难场啊。”心里疑惑了下,又说道“你包难场啊,说个呗。”同学抬起头,看了看我说:“难场啊。”听到这,就像安慰安慰他,就说到:“再包难场啊,我们大家都考哈的不好啊,在大学里好好学就行俩。”然后同学抬头看了看我,没说话,我看到他手里的录取通知书,拿过来一看,天哪,原来他考的是“南昌大学”,晕死了……


    3楼2012-04-26 09:00
    回复
      2025-11-19 16:33:24
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      我笑


      4楼2012-04-26 09:25
      回复
        方言是一个地方从古之今传下来的特色文化,在大家大力提倡说普通话的时候,也不要忘了我们的老祖宗留给我们的文化


        来自Android客户端5楼2012-04-26 09:40
        回复
          我估计现在的人说这些的比原来的少多了,还有很多人连民和话都不会说了,在西宁戴了几天满嘴的西宁话!


          6楼2012-04-26 11:13
          回复
            民和话好,民和话妙,民和话说来呱呱叫!


            7楼2012-04-26 11:34
            回复



              8楼2012-04-26 13:06
              回复
                对着俩、


                9楼2012-04-26 13:07
                回复
                  2025-11-19 16:27:24
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  我考到打脸的大学料……


                  来自手机贴吧10楼2012-04-26 13:08
                  回复
                    在外地碰到一个民和老乡,喧了一会儿啊,啊要,民和话们说昂是感觉把外这个亲切啊。


                    11楼2012-04-26 13:09
                    回复
                      啊们料啊,打脸撒这俩?


                      12楼2012-04-26 13:10
                      回复
                        打脸就是 大连。
                        楼主你民和话到底懂着俩么有啊?


                        IP属地:青海13楼2012-04-26 13:21
                        回复



                          14楼2012-04-26 13:34
                          回复


                            IP属地:青海15楼2012-04-26 16:18
                            回复