网页资讯视频图片知道文库贴吧地图采购
进入贴吧全吧搜索

 
 
 
日一二三四五六
       
       
       
       
       
       

签到排名:今日本吧第个签到,

本吧因你更精彩,明天继续来努力!

本吧签到人数:0

一键签到
成为超级会员,使用一键签到
一键签到
本月漏签0次!
0
成为超级会员,赠送8张补签卡
如何使用?
点击日历上漏签日期,即可进行补签。
连续签到:天  累计签到:天
0
超级会员单次开通12个月以上,赠送连续签到卡3张
使用连续签到卡
08月13日漏签0天
翻译吧 关注:72,252贴子:592,264
  • 看贴

  • 图片

  • 吧主推荐

  • 视频

  • 游戏

  • 首页 上一页 1 2 3 下一页 尾页
  • 34回复贴,共3页
  • ,跳到 页  
<<返回翻译吧
>0< 加载中...

回复:穷且益坚不坠青云之志品读史铁生《我与地坛》英文版

  • 只看楼主
  • 收藏

  • 回复
  • 喜鹊姑娘弹琴
  • 中级翻译
    7
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
Aside from some buildings that I had no way to enter, aside from the altar that I had no way to reach but could only gaze at from every possible vantage point, I had been under every tree in the park, and my chair’s wheel-prints were left on almost every meter of grass. I had spent time in this park in all seasons, all kinds of weather, and all times of the day. Sometimes, I stayed only a short time and then went home; sometimes, I stayed until the entire ground was alight with moonbeams. I don’t remember which corners of the park I was in then. For several hours in a row, I was totally absorbed in thinking about death, and just as patiently, I pondered why I had to be born. This kind of thinking went on for quite a few years until I finally understood: a person’s birth isn’t a question for debate, but is the reality handed to him by God. When God hands us this reality, he has already incidentally assured its end, so death is something one needn’t be anxious to bring about; death is a festival that is sure to befall you. After thinking this through, I felt greatly relieved: nothing would ever be so frightening again. Let me put it this way: just think, when you get up early and stay up late preparing for an exam, and suddenly it occurs to you that—just ahead—a long vacation is waiting for you, don’t you feel a little better? And aren’t you happy and grateful for this arrangement?


  • 喜鹊姑娘弹琴
  • 中级翻译
    7
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
除去几座殿堂我无法进去,除去那座祭坛我不能上去而只能从各个角度张望它,地坛的每一棵树下我都去过,差不多它的每一米草地上都有过我的车轮印。无论是什么季节,什么天气,什么时间,我都在这园子里呆过。有时候呆一会儿就回家,有时候就呆到满地上都亮起月光。记不清都是在它的哪些角落里了,我一连几小时专心致志地想关于死的事,也以同样的耐心和方式想过我为什么要出生。这样想了好几年,最后事情终于弄明白了:一个人,出生了,这就不再是一个可以辩论的问题,而只是上帝交给他的一个事实;上帝在交给我们这件事实的时候,已经顺便保证了它的结果,所以死是一件不必急于求成的事,死是一个必然会降临的节日。这样想过之后我安心多了,眼前的一切不再那么可怕。比如你起早熬夜准备考试的时候,忽然想起有一个长长的假期在前面等待你,你会不会觉得轻松一点?并且庆幸并且感激这样的安排?



2025-08-13 05:08:02
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
  • 喜鹊姑娘弹琴
  • 中级翻译
    7
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
翻译吧 果然不给力


  • 只吃大大泡泡糖
  • 中级翻译
    7
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
顶


  • 只吃大大泡泡糖
  • 中级翻译
    7
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
好的 谢谢


  • 喜鹊姑娘弹琴
  • 中级翻译
    7
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
剩下的就是怎样活的问题了,这却不是在某一个瞬间就能完全想透的、不是一次性能够解决的事,怕是活多久就要想它多久了,就像是伴你终生的魔鬼或恋人。所以,十五年了,我还是总得到那古园里去,去它的老树下或荒草边或颓墙旁,去默坐,去呆想,去推开耳边的嘈杂理一理纷乱的思绪,去窥看自己的心魂。十五年中,这古园的形体被不能理解它的人肆意雕琢,幸好有些东西是任谁也不能改变它的。譬如祭坛石门中的落日,寂静的光辉平铺的一刻,地上的每一个坎坷都被映照得灿烂;譬如在园中最为落寞的时间,一群雨燕便出来高歌,把天地都叫喊得苍凉;譬如冬天雪地上孩子的脚印,总让人猜想他们是谁,曾在哪儿做过些什么、然后又都到哪儿去了;譬如那些苍黑的古柏,你忧郁的时候它们镇静地站在那儿,你欣喜的时候它们依然镇静地站在那儿,它们没日没夜地站在那儿,从你没有出生一直站到这个世界上又没了你的时候;譬如暴雨骤临园中,激起一阵阵灼烈而清纯的草木和泥土的气味,让人想起无数个夏天的事件;譬如秋风忽至,再有一场早霜,落叶或飘摇歌舞或坦然安卧,满园中播散着熨帖而微苦的味道。味道是最说不清楚的,味道不能写只能闻,要你身临其境去闻才能明了。味道甚至是难于记忆的,只有你又闻到它你才能记起它的全部情感和意蕴。所以我常常要到那园子里去。



  • 杨thre
  • 高级翻译
    8
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
来了


  • 喜鹊姑娘弹琴
  • 中级翻译
    7
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
应该说,目前我国翻译界的确有不少滥竽充数和鱼目混珠的现象。比如有人说他一天正常工作之外还能翻译好几万字,还有人号称能翻译多种甚至十几种语言的作品,对此我只能是望洋兴叹、自叹弗如。就连傅雷这样的大翻译家,汉语和法语修养那么好,而且是职业翻译家,他一天也只不过翻译2000多字。我们这些后学,且不说学术素养、双语能力和文化修养远不及傅雷先生,就单说打字吧,几个钟头几万字,连专业打字员都很难做到,更别提对原文的揣摩和研磨,并转换成在几个方面与原文都保持一致的道地的汉语了。当然,若从网上拉下来 “改译”或是照着从前的译本 “重译”的所谓 “经典重译”,当然不在我们的考量之内。有些人 “翻译”的速度的确奇快无比,一星期就能 “翻译”一部或几部长篇小说,有的人把港台的繁体字本改成简体字本,速度也是惊人。但这样的人往往有个共同特点,就是从不 “翻译”没有译本的书。至于能翻译多种外语,这样的人在我们国家极少,能读懂几种语言的人还是有一些的,但离翻译文学作品的程度往往还有距离。至于说能翻译十几种外语的文学作品,可以毫不犹豫地说,我们国家是绝对没有的。


2025-08-13 05:02:02
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
  • 只吃大大泡泡糖
  • 中级翻译
    7
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼


  • 只吃大大泡泡糖
  • 中级翻译
    7
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼


  • 只吃大大泡泡糖
  • 中级翻译
    7
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼



  • 长安美梦
  • 中级翻译
    7
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼



  • 喜鹊姑娘弹琴
  • 中级翻译
    7
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼



  • 18687181245
  • 译往情深
    2
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼
偶尔逛逛


2025-08-13 04:56:02
广告
不感兴趣
开通SVIP免广告
  • 译统天上
  • 译坛新秀
    5
该楼层疑似违规已被系统折叠 隐藏此楼查看此楼


登录百度账号

扫二维码下载贴吧客户端

下载贴吧APP
看高清直播、视频!
  • 贴吧页面意见反馈
  • 违规贴吧举报反馈通道
  • 贴吧违规信息处理公示
  • 首页 上一页 1 2 3 下一页 尾页
  • 34回复贴,共3页
  • ,跳到 页  
<<返回翻译吧
分享到:
©2025 Baidu贴吧协议|隐私政策|吧主制度|意见反馈|网络谣言警示