睡醒一觉,看了遍原文和翻译,有几处小问题:第一个是 lin puns drive me crazy楼主昏头昏脑的没看到puns,应为:那些林的双关语把我搞疯啦。第二个是ESPN is obsessed with individuals,just wont let it go.楼主老眼昏花把individuals看成linsanity了,哎别说一般人还真到不了我这种昏花的地步,应为:ESPN就是太痴迷于于个人英雄主义啦,就是不肯放过这种事。这里我理解的“individuals”也包括白菜,所以以前翻译的那句没有本质错误噢。先纠错到这里。LZ再去碎觉了~