英语吧 关注:1,569,018贴子:11,436,474
  • 8回复贴,共1

求教一句英文翻译

只看楼主收藏回复

The crisis in the euro zone lurched from summit to summit, each applying sticking-plasters rather than the major surgery required.
尤其是后面半句,百撕不得骑姐啊是俚语吗


1楼2012-01-19 19:56回复
    额。。。果然是没人知道吗


    2楼2012-01-19 20:09
    回复
      2025-09-04 02:25:22
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      每一次都涂上了膏药,而不是做了主要的手术
      应该是谚语,或者只是打了个比喻,意思是峰会对欧洲危机只是制定了一些小策略,没有重要的改革方法.治标不治本吧


      3楼2012-01-19 20:21
      回复
        这里lurch该怎么翻译呢


        4楼2012-01-19 20:39
        回复
          这词我都没见过,查了下字典,大概意思就是在峰会中跌跌撞撞,蹒跚前进(就是每次都只能解决一点小问题,不是很顺利)
          能力有限,不好翻,同等高手


          5楼2012-01-19 20:51
          回复
            这个句子是个风趣的比喻,这是欧美文学的修辞手法。把欧元区危机的问题比作一个动物的走路,跌跌撞撞,碰的七荤八素,暗指什么你懂得,解决问题的手段吗,如同前者的搅屎棍而非后者的精密外科手术


            6楼2012-01-19 21:38
            回复
              sticker-plaster是类似“便利妥”的医疗胶贴,一般用来保护伤口而已,但是欧元区需要的是动一次大手术。


              来自掌上百度7楼2012-01-19 21:45
              回复
                一系列的峰会都没有解决欧元区的危机,每次峰会后出台的总是一些治标不治本的方案。
                找到翻译,现在纠结的就是lurch


                8楼2012-01-19 21:54
                回复
                  2025-09-04 02:19:22
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告



                  IP属地:重庆9楼2012-01-19 22:16
                  回复