英语吧 关注:1,578,157贴子:11,464,215
  • 6回复贴,共1

不问苍生问鬼神 怎么翻译

只看楼主收藏回复

Common people do not ask to ask the spirits
谷歌的小白翻译


1楼2012-01-04 11:02回复
    Consult God instead


    2楼2012-01-04 11:24
    回复
      2026-01-01 14:18:23
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      这句诗要表达的意思 关于统治者


      3楼2012-01-04 12:08
      回复
        太客气了,我就是一个毛还没长齐的小屁孩。


        5楼2012-01-04 14:15
        回复



          IP属地:广东6楼2012-01-04 14:16
          回复
            资料提供:
            这诗句的意思应该不是“求问”鬼神的意思,而是“询问”关于鬼神的事,对老百姓的情况却是漠不关心。原诗是李商隐的《贾生》:
            宣室求贤访逐臣
            贾生才调更无伦
            可怜夜半虚前席
            不问苍生问鬼神
            网上有一个译本,虽然不怎么样,但内容算是忠于原作:
            When the Emperor sought guidance from wise men, from exiles,
            He found no calmer wisdom than that of young Jia
            And assigned him the foremost council-seat at midnight,
            Yet asked him about gods, instead of about people.
            


            7楼2012-01-04 16:01
            回复
              don't ask the common people but ghosts and gods.


              8楼2012-01-04 18:09
              回复