喷神james吧 关注:9,433贴子:94,749

真心的建议翻译组下次可以翻译的稍微正规些

只看楼主收藏回复

宅词太多了,可能翻译组是想增加搞笑效果,但这些词每天在网上都被人说几千几万次,我真的是乐不出来,JAMES和蠢爸爸小星(也就是叫兽)不一样,并不是只为了搞笑,而且美式幽默靠的就是粗话和俚语,也就是说美式幽默是要细细去理解的,这种东西完全没必要本土化。几句一个基,几句一个信春哥,看到这样的翻译能笑得出来的人我真的很怀疑他的笑点,另外JAMES的视频并不是语言类的搞笑,主要是他对某个游戏不合理设定的解说加上主角因为此点设定而惨烈死亡——喷神很擅长在这点上造出搞笑效果,但在这些画面中加上翻译组的宅化翻译后,原本会笑的地方我却笑不出来了,因为我被这些词影响到了心情,从而心里产生了十足的反感,通过在土豆优酷等大型视频网站的网民评论来看,评论者大部分都在破口大骂翻译过于“脑残”。以这样的风格来翻的话,每天接触这些词的宅们早已对此免疫,而不宅的人们又纷纷不解,就算是知道什么意思也完全不会笑也不屑去笑。
每次有新视频时翻译组都会第一时间放出,这个的确是很辛苦,但我觉得多数人还是喜欢直译的版本,听了几十次ASS或法克我并不会觉得乏味,这些美式顺口溜可以很好的点缀整个视频,但现在我只觉得我是在动漫论坛看回贴。
以前有个喷52 IN 1的小视频,不是JAMES的版本,是个美国的路人喷的,我想很多人都看过(就是最后开枪自杀的那个),那个翻译虽然有很多错误,而且很多话都没有翻,但是那些已翻出的话都是按照原意来翻的,而结果是那个视频笑翻了不少人,很多人是通过那个视频才辗转知道了JAMES的。美式幽默并不是那种一听到马上就让你爆笑的语言,但是你仔细一回味后就会捧腹,希望翻译组好好的理解一下这点,也希望翻译们有时间的话去读一下马克吐温、海明威的作品,实在是不愿意在下一集中看到“膝盖中箭”这样的新宅词


1楼2011-12-07 20:11回复
    曾听过翻译组的朋友们说过,每次TMD、法克、屁股等词都被翻译出来的话会让人觉得沉闷,但JAMES的所有视频唯一的主题就是“愤怒”,而这些此可以很好的体现出他的心境,但是换成宅词后只会让人觉得不论不类


    2楼2011-12-07 20:23
    回复
      2025-08-16 20:53:47
      广告
      不感兴趣
      开通SVIP免广告
      膝盖不中箭的话
      那用“牙齿中了一脚”怎么样 这可不是宅词 懂英语俚语的应该知道是什么意思


      IP属地:上海3楼2011-12-07 22:18
      回复
        你好 我是翻译组负责翻译的一员..
        我同意你的观点.. 我一直也很主张用原词 但毕竟是翻译组 一般在加工后会被改掉
        你说的这情况现在稍微好一点 之前确实是看不下去 我自己也发过几个帖子啊说要翻译就写原版不要自己编词.. 何况视频也是针对大众 所以这些反倒让人反感
        哎 这个矛盾挺尖锐的 我去找人议论吧..


        4楼2011-12-07 23:32
        回复
          谢谢虚心听取建议,翻译组的同志们辛苦了


          5楼2011-12-07 23:37
          回复
            哎呀 期待下期吧 应该会有改变的


            6楼2011-12-07 23:38
            回复
              +1,翻译组的确有些过分了
              james本人如果能看见这样翻译的视频,不知道会不会喷一下你们。


              8楼2011-12-08 05:05
              回复
                非常赞同


                IP属地:内蒙古9楼2011-12-08 10:51
                回复
                  2025-08-16 20:47:47
                  广告
                  不感兴趣
                  开通SVIP免广告
                  最近我也在帮忙润色重制版的翻译 感觉自己初翻的还是比较贴近原文的
                  不过个人水平也有限 还要等九音姐姐来校对


                  IP属地:北京11楼2011-12-08 16:47
                  回复
                    说说就够了吧 工作都不是我一个人做的 我也不能代表整个翻译组 所以知道就行了.. 我跟组里的人商量好下期怎么做了..


                    12楼2011-12-08 21:12
                    回复
                      下期已经出来了
                      http://www.gametrailers.com/video/angry-video-screwattack/724634


                      13楼2011-12-09 05:44
                      回复
                        知道了 我刚从外面回来 谢谢


                        14楼2011-12-09 09:18
                        回复
                          个人观点:
                          “膝盖中了一箭”是个在特定时间和特定圈子都流行的词,但出现这种词的字幕我不会收藏。
                          而13L那位翻译的CM系列则必然要在我硬盘里存在下去了。。


                          IP属地:重庆16楼2011-12-10 00:04
                          回复